Надя. Перевод с японского
Ветер сдул, как с ладони, с карниза
Снега журавликов белую стайку…
Погода опять, как невеста, капризна,
И рация снова играет в незнайку…
Палатка, как птица раскинула крылья,
Красные крылья на узком карнизе,
Горы протяжно разом завыли,
А стенка, как башня, упавшая в Пизе.
Отвесна, и угол совсем отрицательный,
Сорвёшься, и падай звездой по касательной…
***
А где-то в далёком маленьком домике
На стол собирают, на часики глядя…
А в нише картина – плавают сомики…
И дивно мелькают японские платья…
В саду зацветают веточки сАкуры…
По мелководью гуляет бекас …
Помнишь, вороны носились и каркали,
А океан относил наш баркас?
Как ты стояла, задумчиво гладя
Ленточки рыжих, чуть вьющихся, кос,
Девочка русская по имени Надя,
Та, что я с гор к океану привёз…
***
Солнце сверкнуло красною рыбкой
В озере бледно-алого цвета…
В горах ненадёжно всё, ветрено, зыбко,
Но глаз разгорелся дракона рассвета…
И утро подобно взрыву в Неваде,
В сотни каратов алмазность у скал…
Горы, верните меня моей Наде!
Я ей ещё ничего не сказал…
Мы скоро выходим, лишь только забрезжит,
Нас ждёт повелитель снежных оков...
Согреет японское сердце Надежда,
Русское слово средь белых снегов.
Свидетельство о публикации №110120401827
С теплом, Света
Фотинья 05.12.2010 18:01 Заявить о нарушении
Ирина Ильницкая 05.12.2010 18:48 Заявить о нарушении