Из Гуцулки Ксени 2. Как жаль...

...А ветер ласково шептал
И нежно волосы мне гладил.
Как жаль, что ты любовь растратил,
Что новый день печалью стал.

Жаль, что безжалостно сорвал
Цветок весенний, нежный, первый...
А в поднебесье лебедь белый
Так горько плакал и кричал!

Перевод с украинского.

                ***

Гуцулка Ксеня 2
http://stihi.ru/avtor/nezabudka9

Как жаль...

А вітер ніжно щось шептав,
І пестив лагідно волосся...
Як жаль того, що не збулося,
Що новий день печаллю став.

Жаль, що безжально так зірвав
Весняну першу ніжну квітку...
А в небесах кричить лебідка -
Душі чиєїсь білий птах.



Перевод на болгарский язык Марии Магдалены Костадиновой:

Колко жалко...

А вятърът ласкаво шептеше
и нежно косите ми галеше.
Колко жалко, че любовта пропиля,
че новият ти ден печален стана.

Жалко, че откъсна безжалостно
цветето нежно, първо, пролетно...
А под небесния свод лебед бял
така мило и горко плачеше...


Рецензии
..очень нежно....все таки русский язык так далеко шагнул от истинно сло
авянского...как будто его генномодифицировали...мне грустно от эттого...но другого я не знаю.... к сожалению....

Галка Чиркова   01.05.2011 10:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Галка! Не совсем понял про генномодифицирование (:))), но всё равно интересно, что переводы все воспринимают по-разному.
С улыбками.

Ванька Жук   18.05.2011 21:06   Заявить о нарушении
Ну про геном...я попыталась пошутить...но..да ладно! Главное все таки, что мне оч понравилось!

Галка Чиркова   19.05.2011 11:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 36 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.