Я знаю - есть дома - пер. Э. Дикинсон

Я ЗНАЮ - есть такие одинокие дома,
Вдали от всяких знаков и дорог,
Что так похожи на жилища
Тех, из дна,
Разбойников, кто уважать закон не смог.

Они закрыты сумраком от всех,
Засовом, ставнями и низк оконцами.
И, зазывая гостя в дом,
Они заставят его проползти на корточках,
Там, с трудом, неся с собою
В одной руке - наборы инструментов,
Другой пытаясь все ощупать пред собой,
Чтоб убедиться в том,
Что все уснули к данному моменту.
И окна старые -глаза домишки
Не удивляются так ничему уж слишком.

Как строго выглядит ночная кухня -
Одни часы скучают.
Но можно тотчас их заткнуть, и так,
Чтоб ни едина мышь не пропищала.
И после стены уж не смогут ничего ни выдать,
Ни отобразить. А вот очки глазеют
На альманах.
Что? Это скатерть
Нервно подмигнула так?
И с неба любопытная луна
Пытается узнать, кто здесь без сна.


Да, знатная добыча! Где?
Пивная кружка или ложка,
Или серьга, иль камешек,
Часы наручные, и брошка,
Чтобы порадовать прабабку.
Все тут спокойно спят.

Дня суета - уже вот-вот
Придет, и солнце встало,
Задевая уже третий клен;
Петух поет:"Кто там?"
А эхо повторяет: "Где та-ам?
Проснулась пара стариков,
И верят,
Что это солнечный восход
Открыл здесь настежь
Двери.
-----
XV

 
I KNOW some lonely houses off the road 
A robber ’d like the look of,— 
Wooden barred, 
And windows hanging low, 
Inviting to         
A portico, 
Where two could creep: 
One hand the tools, 
The other peep 
To make sure all ’s asleep.         
Old-fashioned eyes, 
Not easy to surprise! 

How orderly the kitchen ’d look by night, 
With just a clock,— 
But they could gag the tick,         
And mice won’t bark; 
And so the walls don’t tell, 
None will. 
   
A pair of spectacles ajar just stir— 
An almanac’s aware.         
Was it the mat winked, 
Or a nervous star? 
The moon slides down the stair 
To see who ’s there. 
   
There ’s plunder,—where?         
Tankard, or spoon, 
Earring, or stone, 
A watch, some ancient brooch 
To match the grandmamma, 
Staid sleeping there.         
   
Day rattles, too, 
Stealth ’s slow; 
The sun has got as far 
As the third sycamore. 
Screams chanticleer,         
“Who ’s there?” 
   
And echoes, trains away, 
Sneer—“Where?” 
While the old couple, just astir, 
Think that the sunrise left the door ajar!    


Рецензии