Неизказани думи...
в гърдите стоят.
Уж невидими сякаш,
без кръв и без плът.
И само нощем понявга
оживяват те пак.
И ги казваш тогава – преди век или два,
на човека, който е далече сега.
И свободно пак дишаш.
Но само на сън …
А утро студено
е вече навън.
---
Перевод: Александр Шершнев Второй
http://www.stihi.ru/avtor/poiuy3
Недосказано слово.Застыло опять.
Давит грудь. Не из плоти оно, не в нарядах.
Только ночью его ты и можешь сказать
Человеку, который давно уж не рядом.
И вздохнешь полной грудью в ночной тишине,
Ни о чем не скорбя, и ничуть не страдая,
Только все это ночью, и только во сне...
А холодное утро уже поджидает.
Свидетельство о публикации №110120401185
Недосказано слово.Застыло опять.
Давит грудь. Не из плоти оно, не в нарядах.
Только ночью его ты и можешь сказать
Человеку, который давно уж не рядом.
И вздохнешь полной грудью в ночной тишине,
Ни о чем не скорбя, и ничуть не страдая,
Только все это ночью, и только во сне...
А холодное утро уже поджидает.
Александр Шершнев Второй 20.07.2012 12:10 Заявить о нарушении
Такой удивительный сюрприз!
Всех благ!
С теплом,
Емил
Емил Миланов 22.07.2012 00:33 Заявить о нарушении