В сумасшедшем мире - Ира Свенхаген

Nr. 46

Die naerrische Welt

Es sitzet fast die ganze Welt
beysammen in dem Narren-Zelt,
kein Stand ist ausgeschlossen;
Der Kluegste ist, ob er mit Fleiss
die Narren-Kapp zu bergen weiss,
mit Hasen-Fett begossen.

***
Когда я встал не с той ноги,
Все  в мире  стали дураки,
Без рангов и сословий.
Коль умный, сальный свой колпак
Я спрячу – для чего, дурак,
Я натянул его на  брови?


Ира Свенхаген
В сумасшедшем мире
вольный перевод (новый немецкий язык)

Die Welten-Narren

Die Gipfeltreffen jagen sich
Die Resultate sind nicht wesentlich,
Was dort beschlossen wird fuer alle,
Fuer unser zukuenftiges Leben,
Ist nur beschraenktes Machtbestreben,
So hocken wir zusammen in der Narrenfalle.


Рецензии
Уважаемый Николай, исвените я писала одна опечатка! Надо значит: "Die (мир = она) närrische Welt".
Заглавие серия дураки - это один структура. Почти всегда начинает и окончит так: Der ... Narr.
Сколько тексты начинает другой и почему, были бы вопрос для второй проработка.

Были бы также другой проблем, что каждый заглавие окончит с точка. Значит - будет предложение. Заглавие и первый предложение стиховорения в то же один дело. Можно сказать: 7 строки-стихи.

Я хочу в мои современный верзия заглавие + 6 строки, если можно дражится рифма-структур. В первая верзия. Там тоже проработка нужна. Но тепер первый попытка.

Вот, это был длинный речь и так Вы не получите, сегодня, длинный немец. слов. Только всегда один можно.

С теплом и улыбкой


Ира Свенхаген   03.12.2010 12:02     Заявить о нарушении
Ich habe daran schon gewohnt. Ich bin immer danach guter Laune. Sogar selbst hatte etwas kostruirt
z.B. Weltpsyhoheilanstaltbehoerdernvertreter

Ганебных   03.12.2010 12:28   Заявить о нарушении
Мы надо этого собирать и тогда мы будем публиковать словрь "Руководство - как я говорю с одном словом всех"!

Но критика к этого идея находится в "Дурак 47" (делаю сегодня).

Ира Свенхаген   03.12.2010 13:57   Заявить о нарушении