Hasta Siempre Comandante. Перевод

Давеча услышал давно забытую песню, видимо под настроение пришлась и как-то она меня зацепила. Думаю дай подберу на гитаре, кинулся в и-нет искать перевод на русский, испанским-то не владею. Внятный стихотвоный перевод не нашел, пришлось самому. Получилось так себе: ритм довольно сложный и фонеткиа совсем чужая, но петь можно.
Сама песня, оригинал + один из вариантов подстрочника:
http://davidaidelman.ya.ru/replies.xml?item_no=1765


Прощай навсегда, Команданте

НаучИлись мы тебЯ любить,
Пусть как сИмвол, не как брАта,
ТвОя хрАбрость для нас свЯта,
Смерти солнца не сгубить.

Припев:
С нами будет твоя ясность,
Искренность твоей улыбки,
Образ твой любимый, зыбкий,
Команданте Че Гевара

Ты могучею рукою,
Нас избавил от кошмара,
Пробудил всю Санта-Клару,
Чтоб увлечь в бой за собою.

Припев

Ветром опалён нездешним,
Ты улыбкой утомлённой,
Поднимаешь вверх знамёна,
Обжигая солнцем вешним.

Припев

Революция идёт с тобой,
От крушения к победам,
Нет пощады людоедам,
Смерть врагам, а не покой!

Припев

Без тебя продолжим бой мы,
Пусть в сражениях поляжем,
Но сейчас с Фиделем скажем:
"Команданте, мы с тобой!"

Припев


Рецензии
мне кажется, что-то с переводом не так, хотелось бы видеть оригинал.
но все-равно спасибо за стих. patria o muerte!

Нойзи   21.12.2010 21:58     Заявить о нарушении
Дык, подстрочник и оригинал выше по ссылке. Это первый вариант, отлежится, пройдуст по нему еще раз.
С уважением,

Дмитрий Литвинцев   22.12.2010 22:41   Заявить о нарушении
спасибо, сейчас нашел оригинал.

Нойзи   22.12.2010 22:44   Заявить о нарушении