Переведенный знак. Белла. О. Мищенкова
Белле Ахмадулиной
Однажды…Не теперь…Когда? Я и не знаю…
Ты сбудешься во мне, полупрозрачным сном.
Возможно, будет дождь в окошко Первомаю,
А может быть, придет метель в горячий дом…
Дождями ль истечет октябрь – осенней болью –
Какая в том нужда – гадать по небесам…
Захочет ночь сыграть своей последней ролью
Израненный ноктюрн нездешним голосам.
Что изменило цвет пастели на тревожный,
Кто захотел прибрать к рукам воздушность «па»?
И колокол с утра – все о тебе – в предложном,
И ветер для тебя разносит ритм стиха…
Твоей души весна – сиюминутность слова –
Восторженностью грёз сошедшая печаль…
Ты отпустила сон, чтоб он приснился снова…
Ты захотела так…
А он вздохнул: « Мне жаль
Весны твоей души – стихотворений лёгких,
Когда – строка к строке – переведённый знак
Из сердца твоего задумчивостью ноты
Исторгнутой, шутя, как неземной пустяк.»
01.12.2010, утро
http://www.youtube.com/watch?v=s3WOMidJD2I&feature=related
Свидетельство о публикации №110120205678