Осеннее - перевод Э. К. Доусона
На багряных листве деревьев
Зацепился,
Теплом из-за туч
Из далекого южного лета дней
Пролился.
Лето - кончилось. Но оно - здесь!
Разгоняет холодный туман.
Даже в сумерках года свет
Проявляет теней обман.
И любовь наша в сердца отблесках
Уклонилось от бега времени,
И осталась в мерцании осени,
В сонном царстве Природы ветренной.
Вот чуть-чуть - и настанет мгла.
Вот чуть-чуть - и увидим сна полог.
За пределом сиянья - зима,
Ночь откроет свой темный мир скоро.
Но пока - наслаждайся теплом.
Но пока - наслаждайся любовью.
В ноябре вихрь чувств - пропадет,
А деревья тоскою прикроют.
------
английский поэт Эрнест Кристофер Доусон
"AUTUMNAL":
Pale amber sunlight falls across
The reddening October trees,
That hardly sway before a breeze
As soft as summer: summer's loss
Seems little, dear! on days like these.
Let misty autumn be our part!
The twilight of the year is sweet:
Where shadow and the darkness meet
Our love, a twilight of the heart
Eludes a little time's deceit.
Are we not better and at home
In dreamful Autumn, we who deem
No harvest joy is worth a dream?
A little while and night shall come,
A little while, then, let us dream.
Beyond the pearled horizons lie
Winter and night: awaiting these
We garner this poor hour of ease,
Until love turn from us and die
Beneath the drear November trees.
Свидетельство о публикации №110120202107