Стихи об иврите

Фамильярный для русского уха,
Но другого не знавший греха,
Презирающий слово «мишпуха»
 Там, где есть у тебя "мишпаха",
Неустанно слагающий строки
Изощрённей рисунков Дали –
Не твои ли мне снились уроки
Там, где жил я когда-то вдали?

Хоть слегка приспособиться нам бы,
Неумелым, к тебе, хитрецу,
Где стиху не трёхстопные ямбы,
А глагольные формы к лицу,
Где безрадостна  жизнь и невнятна,
Жаль, не все мы привились пока,
И течёт через море обратно
Человечья живая река.

Помню редкие в жизни заботы,
От которых спасёшься едва,
Как дразнили тебя идиоты,
Не вникая в Танаха слова,
Не одно подросло поколенье
На воскресшей кеиле* твоей,
И субботнее позднее чтенье
Ни один не отвергнет еврей.

Времена – наши злобные волки,
Настигают, как палиц шипы,
Я не видел ни деда в ермолке,
Ни кибуцников дружной толпы,
Но на праздники слыша шофары**,
Я не вздрогну, как робкий зверок,
И прощенья спрошу или кары
За последний на свете урок.
________________________

* – Кеила – община.
** – Шофар – бараний рог, в который трубят
в Рош-а-шана (Новый год) и Йом кипур
(День искупления).

20.06.06.


Рецензии