Игра в прятки. Вольный перевод

сочтя до десяти, иди искать меня, -
мне нравится играть с тобою в прятки.
на кладбище темно, на небе ни огня,
за ворот льётся дождь, и, значит, всё в порядке.

вот голос мамочки: «ну, выходи скорей!»,
а я люблю сидеть на корточках, сутулясь,
смотря, как мама, выйдя из дверей,
бредёт меня искать погостом улиц.

мне прятки нравятся, я появлюсь тогда,
когда во тьме метнётся дрожь по коже…
я прячусь так, что не найти следа:
найдешь меня – скорее прячься тоже.



Чорный Клоун, http://www.stihi.ru/2010/11/30/9514

verstecken spielen

zehl bis zehn und komm mich suchen,
verstecken spielen, dass macht Spass
auf dem Friedhof wird es dunkel,
die Regentropfen sind so nass.

die Mutti ruft "komm endlich raus",
ich spiele fehr und bleib versteckt
ich komme heute erst nach Haus,
wenn die Mutti mich entdeckt!

verstecken spielen mag ich sehr,
zum Fruehstueck, Mittag und desser
versteck ich mich, wo ich nur kann,
bin ich gefunden, bist du dran!!!


Рецензии
очень красивый перевод, такой поэтичный. спасибо)))) извините))))

Кристина 6   05.12.2010 19:37     Заявить о нарушении
Что Вы, Кристина, Вам не за что извиняться!:))) А за добрые слова спасибо!:))

Юрий Куимов   06.12.2010 08:46   Заявить о нарушении