The Beatles перевод Bungalow Bill
Эй, ты зачем, Билл,
Тигра убил? - Бунгало Билл...
Охотиться на тигра ехал на слоне с ружьём,
... ... На всякий случай была мамочка при нём,
Американский маменькин сын, саксонец с крепким лбом.
Дети, подпоём:
Эй, ты зачем, Билл,
Тигра убил? Бунгало Билл...
... ... В глубоких джунглях, там, где мощный тигр лежал,
... ... Билл со слоном своим врасплох его застал,
... ... И метко зверю свой заряд меж глаз вогнал.
Дети, подпоём:
Эй, ты зачем, Билл,
Тигра убил? Бунгало Билл...
... ... Спросили дети Билла:"Грех же убивать?"
... ... "Он вовсе не жесток."- его вмешалась мать.-
... ... "Мог тигр бы взглядом убивать - нам несдобровать."
Дети, подпоём:
Эй, ты зачем, Билл,
Тигра убил? Бунгало Билл...
The Beatles THE CONTINUING STORY OF BUNGALOW BILL
album (Lennon/McCartney)
THE BEATLES
(white album) выпуск 30.11.1968г.
Hey, Bungalow Bill
What did you kill
Bungalow Bill?
He went out tiger hunting with his elephant and gun
In case of accidents he always took his mom
He's the all American bullet-headed saxon mother's son.
All the children sing
Hey Bungalow Bill
What did you kill
Bungalow Bill?
Deep in the jungle where the mighty tiger lies
Bill and his elephants were taken by surprise
So captain marvel zapped in right between the eyes
All the children sing
Hey, Bungalow Bill
What did you kill
Bungalow Bill?
The children asked him if to kill was not a sin
Not when he looked so fierce, his mother butted in
If looks could kill it would have been us instead of him
All the children sing
Hey, Bungalow Bill
What did you kill
Bungalow Bill?
THE CONTINUING STORY OF BUNGALOW BILL
ИСТОРИЯ БИЛА ИЗ БУНГАЛО
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 8 октября 1968г.
В этот день в студии все принималось на "ура" - испанская гитара, взятая с
пленки звуковых эффектов, короткая вокальная партия Йоко Оно, гармонические идеи
жены Ринго, Морин Старки, и меллотрон продюсера Криса Томаса. Текст, написанный
Ленноном, юмористически повествует о необычайных приключениях новообращенного
приверженца медитаций, имеющего страсть к охоте на крупную дичь. Все,
находившиеся в студии, внесли свой посильный вклад в хоровую подпевку.
(Джон Робертсон "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")
Песня была написана в индийском городе Ришикеше. В ней поется об одном из американских гостей, который предавался веселью, охотясь на тигров, и затем вновь возвращался в свой ашрам искать духовного просвещения.
Джон: "Песня "The Continuing Story Of Bungalow Bill" ("Бесконечный рассказ о Бунгало Билле") была написана об одном парне, который в перерывах между духовными занятиями охотился на бедных тигров. Был такой герой по имени Джим из джунглей, которого я объединил с Буффало Биллом. Получилось что-то вроде песни молодежного социального протеста и шутки".
Того американца звали Ричард Кук III или просто Рик. Его мама Нэнси тоже посещала курсы медитации в Ришикеше.
Мия: "Затем приехала важная американка среднего возраста. Она привезла с собой огромный багаж, который вместе с сыном перекладывала в свою новенькую хижину рядом с хижиной Махариши. Ее сын был вежливый молодой человек по имени Рик. Люди избегали эту пару новеньких, и никто особо не расстроился, когда они покинули ашрам после охоты на тигров, даже не подозревая, что своим присутствием они вдохновили "Битлз" на новую песню "Bungalow Bill".
И Рик и Нэнси оба охотились на тигров. По возвращении в лагерь Рик рассказал на собрании Махариши о своих угрызениях совести, Леннон и Маккартни тоже при этом присутствовали.
Нэнси: "Рик рассказал, что он винил себя за это и что никогда больше не сможет убить животное. Махариши ответил: "У тебя было такое желание, Рик, а сейчас его нет?" Потом Джон спросил: "Не думаешь ли ты, что такая жизнь деструктивна?" Я ответила: "Знаешь, Джон, либо, он либо мы. Тигр был прямо рядом с нами". Так эти слова появились в песне: "If looks could kill it would have been us instead of him" (Если б мы его не убили, он бы нас съел)".
Источник: John Lennon (Anthology), Mia Farrow ( What Falls Away), Nancy Cooke (A Hard Day's Write, Steve Turner)
Источник:
Свидетельство о публикации №110120104976
Извините, не удержалась от публикации здесь:
"Поэту, художнику и охотнику"
Ну... вот и ты из летаргического сна
Вернулся в мир поэзы (то близкая весна
Толкнула в бок и, ласковый смешок
Скрывая в кулачок, взялась снежок
Ерошить в облаках).
А ты послушно потянулся – "Ах!.." –
Ногами шлёпанцы нашарил у дивана
И в белое пространство вперил взгляд –
Там, за окном, тишайший снегопад
Звал в идиллическую броную нирвану;
Рога по стенам – родом из Гондваны? –
Пересчитал, и, попивая морс
(Запасы облепихи? – не вопрос!),
Стал ладить строчки, потирая профиль,
Потом, довольный, перешёл на кофе.
Держа в ладони чашку, как цевьё,
Потрогал сейф – в нём бодрое ружьё,
Далёкое тире и запятых,
Готово ставить точки – только их.
(Вдруг умер снег – февральский дождь полил…
...Ведь больше ты никого не убьёшь, Bungalow Bill?!)
...Дождь кончился. Смотри – небес голубизна…
Ах, что-то я опять на "ты"... прости – весна!
***
Алла Приц 06.05.2022 09:21 Заявить о нарушении