Бодание с эпиграфом...
Вильям «наш» Шекспир. Сонет 130.
Пусть очи милой солнцу уступают,
Коралл алеет ярче этих губ,
Темнее кожа, чем снега сверкают,
А локон, точно проволока, груб.
Ни красной и ни белой розы юга
Не расцветало на ее щеках,
И запах тела у моей подруги
Не тот, что у душистого цветка.
Мне нравится внимать ее рассказам,
Хоть музыка любых прекрасней слов,
Богинь полета не видал ни разу,
Она ж пройти не может без следов.
Но все ж она достойна восхищенья,
Не меньше тех, кто вознесен в сравненьях.
Автор переложения скрывается под ником Мона Марти ( Mona Marti)(знакомая моей знакомой)
Ее глаза не солнца – синь небес;
Нет, васильки, сморгнувшие спросонок
Росинки со своих ресниц… И бес
В любом из них. Не бес , а так – бесенок..
С кораллом не сравнить ее уста,
Ни с красным и ни с белым, схожим с лавой
Застывшею…Улыбка их грустна,
Но чаще изумительно лукава.
Стройна, как дщери племени Лолит,
Чья грудь тревожит спелостью смородин,
Под грацией своей она таит
Неистовство, присущее природе.
Дамасской розы цвет и аромат
Не обонял и никогда не зрел я,-
Что в них? сулит мне более услад
Ее дыханья колдовское зелье.
А тела аромат мне не забыть!
Мой нюх натаскан не на запах женщин;
А женщины , одной, и не судьбы,
А жизни всей, ни больше и ни меньше.
Она собой украсила мой мир,
Что до нее бесцветным был и сирым…
Да, я пристрастен…Как и сам Шекспир,
И те, с кем спорил он, бряцая лирой.
Свидетельство о публикации №110120101282