III международный конкурс Мина Кръстева
ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!
ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К КОНКУРСУ МОЖНО НА ЛЮБОМ ЭТАПЕ!
ТЕМА: ТВОРЧЕСТВО ПОЭТОВ БОЛГАРИИ.
Вашему вниманию предлагаются
СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ ДЛЯ ПЕРЕВОДА
в период с 1.12.2010 г. по 1 МАРТА 2011 года.
III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
состоится в марте 2011 г.
http://www.stihi.ru/2010/11/25/2854
ИСТОРИЯ КОНКУРСА:
I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179
II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711
ИТОГИ I МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158
ИТОГИ II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984
МИНА КРЪСТЕВА.БОЛГАРИЯ.
Мина Кръстева живёт в Бургасе, на море. Пишет стихи, сказки, повести и даже сатиру...
Член Союза независимых писателей Болгарии. Верит в дружбу и любовь. Наш дебютант!
(ниже Вы можете ознакомиться с творческой биографией автора)
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ 19а
МИНА КРЪСТЕВА
ПЕРЕВЕСТИ С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ
с помощью дословного (подстрочного) перевода:
***
Живея като на палатка
под своенравно смръщено небе,
готова всеки миг да тръгна
към изгрев,
или пък към песен.
***
Дословный перевод
Ольги Мальцевой-Арзиани:
Живу, словно в палатке
под своенравным насупившимся(наморщенным)небом,
и всякий миг готова помчаться
к восходу солнца,
или просто к песне.
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ 19б
МИНА КРЪСТЕВА
ПЕРЕВЕСТИ С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ
с помощью словаря.
Вы можете
воспользоваться
помощником переводчика:
http://translate.google.com/#
http://mrtranslate.ru/translate/bulgarian-russian.html
http://slovo.rila.ru/index.php?do_this=transr
БЕЗСМЪРТНАТА
От ад във рай, от рай във ад
сърцата ни, като слепци се блъскат,
а дирите ни – топли рани,
остават там, където сме възкръсвали,
където сме умирали и стъпвали
по въглени изстинали и пепел
и чакат с йезуитска вяра,
най-ярката любов, безсмъртната.
ЗИМНО МОРЕ
Пак вълните извайват своя пенест фонтан
с грохот яростен блъскат скалите,
а в сърцата ни, свити от студ на кълбо,
пърха обич, безсезонна, непитаща.
Зимен ден изтъркулва се бързо в нощта,
под звездите, леден вятър просвирва,
а по пясъка, нашите топли следи
светят в мрака и лятно се сплитат.
ОБ АВТОРЕ:
Мина Кръстева е автор на книгите „Спомен с море”-поезия, „Антистрес”- сатира, „Слънце в косите” – поезия, „Вълнуваща история за верни приятелства, опасни предателства и още по-опасни предизвикателства” – пиеса приказка.
Участва със свои стихове в сборника „Ако нямаш мечти...”
Нейни произведения са публикувани в литературния вестник „Другата аудитория”, алманах „Тракийска лира”, литературните списания „Жажда” и „Kardes kalemler”.
Член е на Съюза на независимите български писатели.
Свидетельство о публикации №110113007949