Вечерний сплин

         
               акро
Истомная кручина – сон земной,
Рожденная волнением минутным,
И  состояние это, боже мой!
Не передать изустно почему-то.

Едва ли рифм искусных четкий строй
Сумеет разорвать печали путы;
Влачится жизнь, унылая порой,
Еще питая тень надежды смутной.

Нисходит ночь. В агатовый зенит
Холодная звезда уже летит,
Алмазным блеском взоры привлекая.

Горит, мерцает, разгоняя мрак   
Ее суровый одинокий зрак,
На землю свет далекий изливает

 зрак -  око, глаз( устаревшее)


Рецензии
О, Сергей Вы так геняльный! Я проповаю переводить.
Ваш песни мне нравится. Шекспир-сонеты всегда красивый. И Омар Хайям чудесный публикация с мечательные иллустрации! Спасибо огромные!

Но, здесь мастер-падарок:

Игорь Северянин (1887-1941)

Валерию Брюсову
Сонет-ответ
(Акростих)

Великого приветствует великий,
Алея вдохновением. Блестит
Любовью стих. И солнечные блики
Елей весны ручьисто золотит.

Ручьись, весна! Летит к тебе, летит,
Июнь, твой принц, бессмертник неболикий!
Юлят цветы, его гоньбы улики,
Божит земля, и все на ней божит.

Рука моя тебе, собрат-титан!
Юнись душой, плескучий океан!
Самодержавный! мудрый! вечный гордо!

О близкий мне! мой окрылитель! ты -
Ваятель мой! И царство Красоты -
У нас в руках. Мне жизненно! мне бодро!

1912

Ира Свенхаген   01.12.2010 16:19     Заявить о нарушении
Nett, Ira. Ist froh, dass Sie alle meine Post bekommen haben. Danke für die Einschätzung meine nicht der professionellen Lieder. Der abendliche Spleen ist das Akrostichon Ihnen. Ich Danke für das Geschenk - das Sonett Brjussows

Сергей Дубцов   01.12.2010 20:38   Заявить о нарушении
Да, слушаю с удавольствием, но не хочу переводить. Слишком сложно.
Делаю лучше медленный.
Этого слушаю по-немецкий:

http://www.youtube.com/watch?v=IaisRQZv5W4

С теплом

Ира Свенхаген   02.12.2010 17:36   Заявить о нарушении