III международный конкурс Стефка Данева
ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!
ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К КОНКУРСУ МОЖНО НА ЛЮБОМ ЭТАПЕ!
ТЕМА: ТВОРЧЕСТВО ПОЭТОВ БОЛГАРИИ.
Вашему вниманию предлагаются
СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ ДЛЯ ПЕРЕВОДА
в период с 1.12.2010 г. по 1 МАРТА 2011 года.
III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
состоится в марте 2011 г.
http://www.stihi.ru/2010/11/25/2854
ИСТОРИЯ КОНКУРСА:
I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179
II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711
ИТОГИ I МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158
ИТОГИ II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984
ВНИМАНИЕ! После публикации домашнего задания расположены переводы других стихов СТЕФКИ ДАНЕВОЙ на русский язык, которые познакомят Вас с творчеством этого поэта.
СТЕФКА ДАНЕВА
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ 7а
Автор о себе:
Родена съм в Нова Загора и работя в родния си град като педиатър. Автор съм на няколко поетични книжки и една със стихотворения за деца. Получавала съм регионални и национални отличия за моята поезия.Има и други интересни неща, но това за сега.
Перевод Ольги Мальцевой-Арзиани:
Родилась в Новой Загоре и работаю в родном городе педиатром. Являюсь автором нескольких
поэтических книг и одной со стихами для детей. Получала региональные и национальные награды за свою поэзию. Есть и другие интересные вещи, но о них - не сейчас.
ПЕРЕВЕСТИ С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ
с помощью дословного (подстрочного) перевода:
******
Заключих те
във тайната си ракла
при първата си кукла от парцали.
За куклата
понякога си спомнях,
а теб поисках да те видя.
Отворих раклата
и те видях, Любов,
и прашна, и красива...
Докоснах те, праха изтрих...
Останала си жива.
***
Дословный перевод Бахмутова Виталия.
Я спрятала тебя
В свой потайной сундук
Возле своей тряпичной первой куклы.
О кукле
Иногда вспоминаю,
А тебя захотела увидеть.
Открываю сундук
И тебя увидала, Любовь,
И пыльная, и красивая+
Прикоснулась к тебе, пыль вытерла+
Жива осталась...
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ 7б
СТЕФКА ДАНЕВА
ПЕРЕВЕСТИ С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ
с помощью словаря.
Вы можете
воспользоваться
помощником переводчика:
http://translate.google.com/#
http://mrtranslate.ru/translate/bulgarian-russian.html
http://slovo.rila.ru/index.php?do_this=transr
ДНЕС
Когато страстите на тялото се свършат
и рядко вече правим грехове,
защото постепенно помъдрели -
написали сме свойте стихове,
когато силите у нас угасват,
и търсим за душата си подслон,
когато побелеят и очите ни
и вземе ни природният закон,
ще гледаме отнякъде България,
останала безродна в този свят.
Мъжете ? загинаха в балканите
и днес народът ? умира в листопад.
******
Мамо,
градината пак избуя
и дойде моят ред
та почистя тревата.
Ти постой,
поседни на големия камък,
който живее побелял сред тревата.
Мамо,
той и мен ще дочака.
Дните във скута ми
щом оскъднеят,
там ще приседна
да потърся синчеца,
от очите ти паднал в тревата.
Ти постой, поседни.
Ако можеш, пак поплачи+
Мамо, лицето ти свети.
Избърши си сълзата.
http://www.stihi.ru/2010/10/20/4912
http://www.stihi.ru/2010/10/28/9416
Свидетельство о публикации №110112910016