Из Аттилио Бертолуччи. Ветер

Точно волк, ветер
спускается с гор в долину,
обрушивается на пшеничные поля,
и где бы ни промчался, царит смятение.

Просвистит в утреннем свете,
озарит дома и горизонты,
замутит воду в источниках,
загоняя мужчин в укрытия.

Затем утомится, - и неожиданно
всеми овладевает безмятежность, как после любви.



------------------------------------------------------

Vento
di Attilio Bertolucci

Come un lupo ; il vento
che cala dai monti al piano,
corica nei campi il grano
ovunque passa ; sgomento.
 
Fischia nei mattini chiari
illuminando case e orizzonti,
sconvolge l’acqua nelle fonti
caccia gli uomini ai ripari.
 
Poi, stanco s’addormenta e uno stupore
prende le cose, come dopo l’amore.


Рецензии
последняя строчка почи библейская.
"После соития всякая тварь печальна". к чему европейцы обычно добавляют: кроме женщины и петуха. ))
у вас опечатка в "утомиться".
хорошие у вас переводы.
спасибо.


Сергей Зоткин   07.03.2011 21:46     Заявить о нарушении
Спасибо. Очепятку немедленно исправлю.%)))

Заходите.)

Ирина Гончарова1   07.03.2011 21:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.