Raphael. Tango. Balada para un loco

( эквиритмический перевод с испанского )


BALADA PARA UN LOCO. ( Tango )

БАЛЛАДА ДЛЯ БЕЗУМЦА. ( Танго ) 
       

( Рафаэль / Raphael.  2010 )
 

            Из альбома "Te llevo en el corazon" / "С тобой в сердце",
            в который вошли песни, являющиеся классикой латинской музыки.
            Альбом состоит из трёх частей жанров музыки):
            1) Танго.      2) Болеро.     3) Ранчера .


Прослушать :

https://www.youtube.com/watch?v=qSQ3ZvnBetk


***

(речитатив – проза)

Над Буэнос–Айресом сгущаются сумерки,
И есть в них что-то такое  непонятное…  Видели?
Вы выходите из своего дома,  по улице Ареналес,
Всё как всегда:  и на улице,  и у вас…
И тут, внезапно,  сзади, из-за дерева
Появляюсь  я.
Странная помесь  чуть ли не последнего оборванца
И главного блюстителя порядка  –  по пути на Венеру:
Голову венчает  половинка дыни,
Вместо рубашки  –  раскрашенная полосами кожа,
Обе подмётки приколочены гвоздями  к стопам,
И по вымпелу–флажку  от такси
Дерзко торчит  в каждой руке.
Ты смеёшься!
Ты смеёшься!..  Но ведь меня видишь только ты:
Потому что манекены  перемигиваются со мной,
Светофоры посылают мне три  лазурных огонька,
А апельсины из фруктовой лавки  за углом
Кажутся мне  цветками флёрдоранжа.
Иди!  Ступай!  Вот так,
Пританцовывая  и подлетая,
Приветствую я тебя,  снимая дыню,
Презентую тебе флажок…  и говорю тебе... 


(пение)

Да знаю:  в дураках я…  безумец я, знаю…
Луна  – не видишь разве? –  кружИтся по Кальяо*,
Где дети с космонавтами  по кругу вальс один
Вокруг меня танцуют…  Танцуй!  Давай!  Лети!

Что сумасброд безумный,  я всё это  знаю…
Из птичьих гнёзд*  весь Айрес*  взором охвачу я,
Тебя там грустной вижу…  Взлетай же!..  Я почуял! –
Безумья одержимость,  тебе её вручаю…

Сумасброд  безумный!
В сумерках к портенье*,  в твой одинокий миг,
Причалю к берегу  простыней я твоих,
Тромбон принесу,  стих напишу,
И сердце твоё  покоя лишу…

Сумасброд  безумный!
Циркач как бесшабашный,  сумею проскочить
Сквозь бездну – в вырез платья,  там чтоб ощутить,
Как свободой сердце  свёл с ума твоё…
Узнаешь ещё!


(речитатив – поэзия)

Желанная,  давай взлетим с тобою,
Ты миф о супер–силе  мне повысь,
Промчимся по карнизам  под луною,
Как ласточка в движенье  –  вверх и вниз!

От Вьейтеса* нам рукоплещут:  Браво! Браво! –
Безумцы,  изобретшие любовь,
И ангел,  и дитя,  и воин бравый,
Вальсируют для нас  безумства зов.

Приветствуют  милейшие нас лица…
Безумен я, и пусть,  но – твой…  Как знать?!
Взрывая диким хохотом  звоннИцы,
Я, глядя на тебя,  тихонько стану напевать:


(пение)

Люби меня, как может  безумец лишь любить,
Взойди ко мне и нежность  безумцев всех узнай.
И в жаворонка оперенье  оденься…  И лети!
Лети же ты со мной!  Иди, давай, взлетай!

Люби меня, как может  безумный лишь любить…
Любви сумей открыться,  чтоб чудо нам творить –
Прекрасную блаженность  повсюду воскресить…
Иди, взлетай, давай!  Тра–ла– ла–ла– ла–ла!..
 

(крик)

Браво!  Браво!  Браво!
Браво безумцам,  придумавшим любовь!..
Браво!  Безумны оба  –  она и я…
Безумны оба  –  она и я!..


         
           Примечания:
         * Кальяо авеню (Av.Callao) – одна из главных улиц Буэнос-Айреса.
         * «из птичьих гнёзд» – в оригинале буквально: «из гнезда воробья».
         * Айрес – Буэнос-Айрес (сокращённо).
         * Портенья (porten`a) – жительница Буэнос-Айреса, на местном   
                диалекте  (муж.р. диалекте porten`о).
         * Вьейтес диалекте улица в Буэнос-Айресе, названная в честь
                национального героя Аргентины, Juan Hipolito Vieytes 
                (1762-1815), журналиста, экономиста, лидера борьбы   
                за независимость Аргентины. А также за памятник ему.




* * *

Классическое авторское исполнение этого танго -
Astor Piazzolla (1921 — 1992) — аргентинский музыкант и композитор:
https://www.youtube.com/watch?v=k7VbmmAtVxo


                ( Astor Piazzolla, Horacio Ferrer / 1969 )



(Recitado)

Las tardecitas  de  Buenos Aires 
tienen ese que se yo,  ?viste? 
Salis de tu casa,  por Arenales.
Lo de siempre:  en la calle  y en vos...
Cuando, de repente,  de atras de un arbol,
Me aparezco  yo.
Mezcla rara  de penultimo linyera 
y de primer polizonte  en el viaje a Venus:
medio melon  en la cabeza,
las rayas de la camisa  pintadas en la piel,
dos medias suelas  clavadas en los pies, 
y una banderita de taxi 
libre levantada  en cada mano.
!Te reis!.. 
!Te reis!..  Pero solo vos  me ves:
porque los maniquies  me guin`an;
los semaforos me dan  tres luces celestes,
y las naranjas del frutero  de la esquina 
me tiran  azahares. 
!Veni!,  Veni,  que asi, 
medio bailando  y medio volando,
me saco el melon  para saludarte,
te regalo una banderita,  y te digo...


(Cantado)

Ya se  que estoy piantao,  piantao,  piantao...
No ves que va la luna  rodando por Callao;
que un corso de astronautas  y nin`os, con un vals,
me baila alrededor...  !Baila!  !Veni!  !Vola!

Ya se  que estoy piantao,  piantao,  piantao...
Yo miro a Buenos Aires  del nido de un gorrion;
y a vos te vi tan triste...  !Veni!  !Vola!  !Senti!..
el loco berretin  que tengo para  vos:

!Loco!  !Loco!  !Loco!
Cuando anochezca  en tu porten`a soledad,
por la ribera  de tu sabana vendre
con un poema  y un trombon
a desvelarte  el corazon.

!Loco!  !Loco!  !Loco!
Como un acrobata  demente saltare,
sobre el abismo  de tu escote hasta sentir
que enloqueci  tu corazon de libertad...
!Ya vas  a ver!


(Recitado)

Salgamos a volar,  querida mia;
subite a mi ilusion  super–sport,
y vamos a correr  por las cornisas
!con una golondrina  en el motor!

De Vieytes nos aplauden:  "!Viva!  !Viva!",
los locos  que inventaron el Amor;
y un angel  y un soldado  y una nin`a
nos dan  un valsecito bailador.

Nos sale a saludar  la gente linda...
Y loco,  pero tuyo,  !que se yo!:
provoco campanarios  con la risa,
y al fin,  te miro,  y canto a media voz:


(Cantado)

Quereme asi, piantao,  piantao, piantao...
Trepate a esta ternura  de locos que hay en mi,
ponete esta peluca de alondras,  !y vola!
!Vola conmigo ya!  !Veni, vola,  veni!

Quereme asi, piantao,  piantao, piantao...
Abrite los amores  que vamos a intentar
la magica locura  total de revivir...
!Veni, vola,  veni!  !Trai–lai– la- larara!


(Gritado)

!Viva!  !Viva!  !Viva!
!Viva los locos  que inventaron el amor!..
!Viva!  Loca ella  y loco yo...
Loca ella  y loco  yo...


Рецензии
Спасибо, Марианна, за великий труд!
Рафаэль - часть моей жизни вот уже более 40 лет.
Эту песню я услышала не так давно и просто восхищена его артистическим даром! И как он, будучи испанцем, правильно уловил аргентинский акцент!
Это произведение искусства, на мой взгляд!Только вчера я думала перевести эту песню, а она уже переведена Вами! Только, думаю, всё же правильнее было бы в последнем рефрене оставить так: придумавшие любовь!
И смысл совсем меняется, и оригинал сохраняется.
С уважением, Галина.

Галина Юркевич Родригес   17.03.2012 18:45     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Галина, за ваш тёплый отзыв!
Очень рада встретить ещё одну "рафаэлистку"! И в моей жизни Рафаэль - уже более 40 лет. Приглашаю Вас в нашу дружную компанию:
http://raphaelplanetadigan.mybb2.ru/index.php
Что касается Вашей поправки. Спасибо, что обратили внимание. Знаете, это слово я уже несколько раз меняла в тексте: поначалу ставила и "изобретшие", и "придумавшие", и "создавшие" и т.п. Последний вариант, который был до сего дня - это так, как проба на вкус. Но думаю, вы всё-таки правы, и нечего мудрить, пусть будет по оригиналу. Уже исправила.

С теплом и уважением,

Марианна Макарова   18.03.2012 14:05   Заявить о нарушении
Спасибо Марианна, за приглашение! Обязательно вступлю в дружные ряды "Рафаэлистов". Я уже влилась в ряды испанских обожателей Рафаэля на Фейсбуке и слежу за всеми событиями!
Если понадобится моя скромная помощь с переводом, я всегда готова, насколько хватит знаний!
А Рафаэль, несмотря на годы, для меня sigue siendo aquel!
С теплом, Галя.

Галина Юркевич Родригес   18.03.2012 14:40   Заявить о нарушении
Да, да, он - всё тот же!
http://www.stihi.ru/2009/06/22/4780

Ждём Вас на нашем форуме. Надеюсь, и Вам он станет родным домом.

Марианна Макарова   18.03.2012 17:55   Заявить о нарушении