Если, может быть, бы...

Нас слишком много "Если..." отделяет,
И "Может быть..." рисует рамки слов.
Как много "... бы" с тобой не оправдаем,
Все спишем на несчастную любовь.

Воспоминанья режут... Там опасно...
Но смс - ки звук - спасительней воды.
На нашем горизонте вновь не ясно...
Но, это лишь - прибавит остроты...


Рецензии
Дорогая МАрина! Вы пишите удивительно мудро и у вас очень интересные метафоры... Я даже в вас почему-то ощутил дух покойного Джона Донна!
Свой перевод посылаю вам в приветствие -

Эпитафия самому себе ко всем перевод Джона Донна

Моя Судьба перечеркнуть всю жизнь,
Молчаньем камня протекая к небу в высь,
Прошепчет ли мой камень, кем я был
Во тьме посмертной моих прежних сил…
Пока приют в земле себе вы не нашли,
Смерть обольет огнем и ваш сосуд Любви…

Возникновенье – тьма, но есть в душе рассвет,
Несущий в землю золото побед,
Страсть соблазняя, роет лабиринт внутри,
Червивых яблок прах скорей сорви…
Разве не видишь, как нас съела суета,
Исчезла тел прекрасных лепота…

Одно желанье, обнимая высь,
Под звуки труб небесных обессмертить жизнь…
Вновь сотворить себя, огонь твой ест меня
И моя Смерть рожденьем вылепит тебя…
Блаженство чувствую, - живой я смог пропеть,
Прославив Жизнь, а с нею свою Смерть…

Игорь Соколов 2   27.11.2010 23:30     Заявить о нарушении
Игорь, спасибо большое за внимание к моему творчеству! Перевод Джона Донна впечатлил. Думаю забегу к Вам на досуге. С уважением к Вам, Марина

Павлова Марина   27.11.2010 23:45   Заявить о нарушении