Хади Такташ 1. 01. 1901-11. 1931 диктовка на тат

Хади Такташ мой любимый поэт.
Наконец-то мне принесли трёхтомник на родном языке поэта.

Сэлам син,а, горур халкым!
Сэлам син,а киткэн шагырьдан.
Колёп,колач жаеп кайттым
Улэм дигэн тирэ яклардан.
Халэк булмадым мин, домёкмэдем.
Тамукларны кырын уттем мин.
Сезгэ, дан китергэн халыкка,
Мин кайттым, мэхэббэтемне белдэрэм.
Такташ, Хади диеп белерсез дим.
Такташ кайтты.
Улем юк бит ул.
Халкым, синен хакта
Бик куп йортэм
Йорэк йылысын.
Их! Мин киттем иртэ.
Жирдэ эш куп калды шул.
Сезгэ, дуслар, шуны эйтэм.
Жырткычларга урын тамукта.
Алар китэ тиздэн,
Сез каласыз.
Сез ак hэм пакъ доньяны матурлатып
Йорэклэрегезне  жирдэн дэ зур
Мэхэббэтлэр белэн тиздэн
Хэлэк олы, тогры итэсез.
Йорэклэр куп, якшы, матур, тырыш.
Жирне бик нык  сойгэн йорэклэр.
Сезнен, типкэн ярлар, хаваларны ярып
Кергэн дополдагэн таушын мин ишетэм.
Эх сез! Ак йорэклэр! Батыр, сабыр, халык!
Мин маугам сезнен эшегезгэ,
Сурэ укып, бар женнэрне куып, яшэгэн абзыйларга,
Апаларга, hэм яшь усмерлэргэ, салэм.
Хади Такташ тагы ала калэм.
Голнур сенлем миннэн хабэр килтерэ.
Килерсездэ, ачырсызда китап битен,
Анда ян,ы шигырь hава жыртып
Жиргэ ян,алыклар килтерэ.
Дуслар! Кардашлэр,hэм тирэ яктан Россия буленгэн
Калган илдэн кайткан туганнар.
Сезгэ дэ сэлэм килтерэм мин. 

Я не поэт и все слова не перевожу дословно.

               Перевод с татарского:

Привет, тебе, великий мой народ!
Привет, тебе, ушедшего поэта.
Смеясь, и раскрывая объятия свои
Вернулся я.
Я не почил.
Не сгинул я.
Я мимо ада проскочил.
К Вам,славному народу вернулся я,
Любовь всегда храню.
Эх! Рано я ушёл.
Осталось много дела на Земле.
Я Вам, друзья, скажу:
Зверью место в аду.
Они уйдут.
Вы останетесь.
Вы Белый, Чистый Свет и Красоту Земли
В сердцах, которые расширятся,
Сделаете огромными, великими.
И разорвав завесу, Вы, небес
Биением своих сердец,
Которое мне слышится,
Поднимитесь.
Эх, Вы! Чистейшие сердца!
Богатыри! Народ покорный!
Любуюсь вашими делами,
Молитвами, изгнанием всей нечисти
С Земли.
Сёстры, братья, молодёжь!
Хади Такташ
Снова берёт карандаш.
Гульнур, сестрёнка передаёт
Вам весть от меня.
Придёте и откроете страницу книги,
Той, где поэт, разорвав небеса,
Шлёт новости Земле.
Друзья! Земляки!
И те родные, которые вернулись
Из разрозненной, ставшей чужой, России,
Ставшей чужой страной,(вернувшимся из СНГ)
Я Вам тоже передаю свой привет.
Хади Такташ.
27 ноября 2010 год.

Буду благодарна корректору.


Рецензии
Доброе время суток, Галина!
Стихи мне понравились.
Между прочим, никогда не держал в руках этот трёхтомник.
Почему-то его книги печатали мало. Может быть до Башкирии не доходили.
Да, манеру творческую его ты передала замечательно!
Поэтому не сомневаюсь в его авторстве!:))))

Зиннур Хуснутдинов -Водолей   01.12.2010 02:02     Заявить о нарушении
Галя, прочитал!
Говорю "Аминь!"

Зиннур Хуснутдинов -Водолей   03.12.2010 00:38   Заявить о нарушении
Да, наверное, мало печатали. Она была такая в серой тряпичной обложке,
а ещё зеленая книга сказок на татарском языке. Вот это мои основные учебники жизни. Действительно, всё это помогает понять смысл жизни.
В детстве я сочиняла стихи на его манер, это я сейчас вспомнила. А потом, когда братишка очередной раз показал гостям, я её порвала и выкинула.

Галина Пашина   05.12.2010 01:23   Заявить о нарушении