Шекспир. Сонет 140

Жестока ты –  такой же мудрой стань.
Презреньем молчаливого не мучай,
Иль соберёшь моих страданий дань,
Когда открыть уста позволит случай.

Твердила б о любви, мой дух леча,
Учась благоразумно тратить слово:
Святою ложью мудрого врача,
Бывает, можно вылечить больного.

Ведь я в тоске могу сойти с ума,
В отчаянье черня тебя без меры,
А в наше время, знаешь ты сама,
Обманщикам намного больше веры.

Чтоб сохранить от клеветы себя,
Играй в любовь, хотя бы не любя.

140.
Be wise as thou art cruel, do not press   
My tongue-tied patience with too much disdain,   
Lest sorrow lend me words, and words express   
The manner of my pity-wanting pain.   

If I might teach thee wit, better it were,   
Though not to love, yet, love, to tell me so –   
As testy sick men, when their deaths be near,   
No news but health from their physicians know.   

For if I should despair, I should grow mad,   
And in my madness might speak ill of thee;   
Now this ill-wresting world is grown so bad,   
Mad slanderers by mad ears believ;d be,   

That I may not be so, nor thou belied,   
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide. 


Рецензии