Шекспир. Сонет 140
Презреньем молчаливого не мучай,
Иль соберёшь моих страданий дань,
Когда открыть уста позволит случай.
Твердила б о любви, мой дух леча,
Учась благоразумно тратить слово:
Святою ложью мудрого врача,
Бывает, можно вылечить больного.
Ведь я в тоске могу сойти с ума,
В отчаянье черня тебя без меры,
А в наше время, знаешь ты сама,
Обманщикам намного больше веры.
Чтоб сохранить от клеветы себя,
Играй в любовь, хотя бы не любя.
140.
Be wise as thou art cruel, do not press
My tongue-tied patience with too much disdain,
Lest sorrow lend me words, and words express
The manner of my pity-wanting pain.
If I might teach thee wit, better it were,
Though not to love, yet, love, to tell me so –
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know.
For if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee;
Now this ill-wresting world is grown so bad,
Mad slanderers by mad ears believ;d be,
That I may not be so, nor thou belied,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.
Свидетельство о публикации №110112706432