В цьому вирi життя...

Хтось  напише    листи  - 
їх  читатимуть,  плачучи  нишком.
Хтось  блукає  у  снах 
чи  живе  просто  так,  навмання.
Хтось  байдуже  гортає  любов, 
як  вже  читану  книжку,
а,  напевно,  є  хтось, 
що  співає  про  неї  в  піснях.

Окрім  щедрих  людей,
що  запалюють  щастя,  мов  свічі,
не  забравши  собі
ані  крихти  від  цього  тепла,
є  багато  і  тих, 
що,  напевно,  не  раз  і  не  двічі
свою  совість  топив 
у  безодні  підступного  зла.

В  цьому  вирі  життя, 
в  лабіринтах  премудрої  долі,
заблукали  удвох. 
Задзеркаллям  приховано  суть.
Їм,  нарешті,  любов 
прошепоче  жадані  паролі
і  святі  почуття
цвітом  ніжним  весни  проростуть...


Рецензии
В вихре жизни

Кто-то пишет письмо,
а другие читают и плачут.
Кто витает во снах
и живет наугад, как-нибудь.
Кто, страницы любви
равнодушно листая, судачит,
а другие поют,
за любимых и жизнь отдают.

Много добрых людей,
кто зажег свечи счастья отважно,
и не взял для себя
даже крошки такого тепла.
Но есть много и тех,
кто, наверно, не раз и не дважды
свою совесть топил
в бездне черной коварного зла.

В этом вихре страстей,
в лабиринте премудрости что ли,
вы блудили вдвоем
в зазеркалье, где прячется суть.
Но святая любовь
вам откроет от счастья пароли
и весенней порой
вас наставит на правильный путь…

Извините, Михайлыку, что влез без приглашения.Прошу замечания.

Юрий Гардаш   15.03.2011 18:48     Заявить о нарушении
Восхищен вашим переводом, Юрий. Благодарю от всего сердца! Ваши комментарии всегда дружелюбны и уместны, так что не извиняйтесь, пожалуйста. Замечание только одно - ОЧЕНЬ ЗДОРОВО! Спасибо вам огромное. Удачи и творческих успехов!

Михаил Исаевич   16.03.2011 10:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.