Аттилио Бертолуччи. Понедельник
шум облаков летучая стая
и опавшие брошенные на ветер слова
кучами лежат на бульварах будто листва
и столько любви осталось ненужной среди зимы
может сжечь ее вместе с пустыми картонными коробками
и весело разломанными лотками с почерневшим виноградом
чтоб полетели искры и дым приблизил сумерки
и возраст в котором слезы мешаешь
с вином что утешит всегда
прибывшего к железным вратам дня
в этом городе наконец-то дорвавшемся до объятий
на своих грязноватых берегах
и шепчет прощай милосердная ночь
в которой каждый должен бороться с одиноким пороком
и молитва слабеет без пищи у обретенной постели.
с итальянского
Attilio Bertolucci
Lunedi
La settimana si apre con azzurro e bianco
mobilita e suono nuvole e stormi volanti
parole portate via dal vento lasciate
cadere nel viale ad ammucchiarsi con le foglie
e tanto amore inutilizzabile ai confini dell’inverno
a meno di non bruciarlo fra cartoni e plateaux
schiodati con allegria dove bruniva uva
faville e fumo fanno precipitare la sera
e l’eta unitamente cosa che di lagrime
ti si mescola il vino che da sempre consola
chi giunge a questi termini ferrei del giorno
e della citte terrena ormai palpitante
d’abbracci sulle rive di fango
e sussurrante addii propizi a una notte
che ognuno dovra affrontare solo vizio e orazione
smorendo inalimentati presso i letti raggiunti.
Свидетельство о публикации №110112509329
http://www.stihi.ru/2010/11/28/5236
http://www.stihi.ru/2010/11/28/5246
Андрей Пустогаров 28.11.2010 15:52 Заявить о нарушении