40. Жизнь не учит дураков - Ира Свенхаген

Nr. 40

Der an anderer Schaden nicht gewitzigte Narr

Ein Narr, spricht man gar oft, wird erst mit Schaden klug,
mir aber will es nicht der Wahrheit aehnlich scheinen,
weil aber auch ein schlauer Kopf, wer will mir das verneinen?
aus andrer Ungluecks-Fall wird oftmals klug genug.
Der ist kein Narr, der sich daraus zu bessern trachtet,
der ists, der immerfort die Besserung verachtet.

***
Вольный перевод


Нам  говорят, жизнь учит дураков,
Ни капли в этом истины не вижу.
Я мудреца, коль не согласен, не обижу.
Из бед чужих мой вывод лишь таков: 
Не будет же  дурак настоль умен и  строг,
Что он беду  не пустит на порог!..
 

 
Ира Свенхаген
вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Schadens-Narr

Ein Narr wird nicht aus Schaden klug,
Mit Freude lebt er Selbstbetrug.
Den gleichen Fehler macht er wieder:
Da stolpert er, da faellt er nieder!
Was solls, die andern geben acht
Und sind doch auch schon hingekracht.


Рецензии
Бьёшься, бьёшься, чтобы беду не пускать, пока этим важным делом занимаешься, сзади бедочки и бедищи уж растащили весь дом...Чешется там, где должны быть мозги... С искренним уважением

Ирина Попова -Можаева   26.11.2010 22:14     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.