39. Болтливый дурак - Ира Свенхаген

Nr. 39

Der seine Anschlaege selbst verrathende Narr

Wer vor den Voegeln nicht ist still,
wann er sein Garn aufrichten will,
wird wenig in das Netze locken:
Wer, was er tun will, nicht verschweigt,
und jedem seine Anschlaeg zeigt,
hat einen Narrn im Busen hocken.

***

Коль птицеловы зашумят как дети,
Пусть даже по уму они разложат сети,
В сетях их будет невелик улов:
Кто, затевая дело, не молчит,
Любому встречному о нем кричит,
Собой дополнит список дураков


 
Ира Свенхаген
вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Verrats-Narr

Wer Verse macht, still im geheimen,
Der sollte moeglichst lautlos reimen
Und nur im Kopf die Zeilen denken,
Um nicht die anderen zu kraenken.
Vor allem sollte er nicht schrein,
Das waere wirklich nicht geheim!


Рецензии
Доверие и доверчивость людям - неужели это признак дурака? Кажется, что читаешь средневековую поэзию, когда не было этических понятий...Почему надо молчать? Чтобы не сглазили? Чтобы не помешали завистники?

Ирина Попова -Можаева   25.11.2010 19:21     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.