Ди булгарн

DI BULGARN

Khoch ayer land iz vayt un umbakant,
Klingt in mayn harts a strune: ikh hob holt
Dos sheyne, shtile doremdike land,
Vu undzer blut m'hot gisn nit gevolt.

ДИ БУЛГАРН

Хоч аер ланд из вайт ун умбакант,
Клингт ин майн арц а струнэ: их об олт
Дос шейнэ, штилэ доремдикэ ланд,
Ву ундзэр блут мот гисн нит гэволт.

Подстрочник.

БОЛГАРЫ

Хоть ваша страна далека и незнакома,
звенит в моем сердце струна: я люблю
прекрасную, тихую южную страну,
где не хотели проливать нашу кровь.

Перевод Елены Лобановой: http://stihi.ru/2010/11/26/2702

II международный конкурс поэтических переводов: http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984
Спасибо Ольге Мальцевой-Арзиани: http://www.stihi.ru/avtor/opmaltseva


Рецензии
Исроэл!
За эту миниатюрку Вам мое болгарское спасибо в украинском исполнении:

Хоч так далеко ваша сторона —
Бринить у серці у моїм любов
До вашої землі, адже вона
Не прагнула пролити нашу кров.

С уважением

Любовь Цай   24.01.2015 17:50     Заявить о нарушении
Любовь, по-моему, отлично.
Мне даже неудобно, что Вы тратите на меня свое переводческое время. Спасибо!

Исроэл Некрасов   24.01.2015 21:40   Заявить о нарушении
Поверьте, Исроэл, мне это делать приятно. И, наверное, полезно.
С уважением

Любовь Цай   24.01.2015 21:56   Заявить о нарушении
Я очень Вам благоарен.

Исроэл Некрасов   24.01.2015 21:59   Заявить о нарушении
*благодарен.

Исроэл Некрасов   24.01.2015 22:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.