Будто мертв - Play Dead - HIM

вольный перевод Play Dead - HIM

https://www.youtube.com/watch?v=KkULPAqCtY4


Как червь стал бабочкой с крыльями,
Так и ложь станет истиной -
Этим жизнь страшит меня.

Я звать
Тебя пытался по имени,
Но боялся ложь вымолвив,
Умереть для тебя.

Я смотрел - сезоны торопятся,
И в сердце пасмурном осени
Пал с деревьев листвой.

Будто мертв -
Сердце сберегу,
Пока мир не исчезнет за тьмой. 

Слезой,
Как бог дождем, оплакивал,
Оставался в шаге маленьком,
Не дойдя до конца.

Я понял всю суть изменения,
В тепле прошедшего времени   
Полз в ожогах стыда.            

Будто мертв -
Сердце сберегу,
Пока мир не исчезнет за тьмой.
Буду мертв,
Пока не сгладишь шрамы, не простишься с судьбой.
Пока время есть...
Пока время есть...


Play Dead

A moth into a butterfly
And a lie into the sweetest truth
I'm so afraid of life

I try
To call your name but I'm
Silenced by the fear of dying
in your heart once again

I see the seasons changing
And in the heart of this autumn I fall
With the leaves from the trees

I play dead
To hide my heart
Until the world gone dark fades away

I cry
Like god cries the rain
And I'm just one step away
From the end of today

I see the reasons changing
And in the warmth of the past I crawl
Scorched by the shame

I play dead
To hide my heart
Until the world gone dark fades away
And I stay dead
Until you veil my scars and say goodbye to fate
Before it's too late
Before it's too late

From the Album "Dark light" 2005


Рецензии
Впечатляющая поэзия и тема.. и совсем не кроваво, в пределах принятого для образов..
Притвориться мертвым, чтобы выжить - прием, подсмотренный и у насекомых нами, бабочек в том числе. Иногда работает и весьма, главное не увлечься слишком игрой.. впрочем, это к любой игре относится))
И не сказал бы, что перевод "вольный", не дословный, да, но смысл ты передала прекрасно, ну разве что "будто мертв" немного теряет от оригинала, но короче ведь и не сказать..

И песня очень понравилась, и подумалось - какой, однако, длинный альбомчик-то!;)) Но и, однако, здорово - таких переводов и песен много не бывает, хочется еще и еще.. "я так хочу, чтобы Света, ой, лето, нет.. не кончала..")))
Это напоследок, чтоб не быть так уж слишком серьезным;)
Обнимаю!

Михаил Беликов   11.01.2018 16:23     Заявить о нарушении
Миша, спасибо, что читаешь :)
Этот перевод старый, тогда я еще писала - вольный - потом перестала))) Как я отшучивалась - все мои переводы - разной степени вольности))) Сейчас вот вижу огрехи, но переделывать вряд ли буду...
Песня - одна из любимых! Потому особо приятно, что тебе она понравилась :)
Альбомчик приближается к концу, хоть ты и поешь тут ритуальные песни)))

Обнимаю в ответ :)

Светлана Анджапаридзе   11.01.2018 21:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.