Бессонное

Тебе

Жжёт в бреду бессонном
Образ твой опять! -
Разве не резон нам
О другом мечтать?

Двое ждут, тоскуя,
Гасят в сердце страсть.
Как сквозь даль такую
В вымысел не впасть?

Кротких плеч не горбя
(Ночь несёт покой),
Отстраняю скорби
Твёрдою рукой.

Жжёт в бреду бессонном…


Автор - Солнышко Вечернее,  http://www.stihi.ru/2009/12/09/5975

    fuer Dich...

Schlaflos, wie im Fieber
Denke ich an Dich!
Waere es mir lieber
Wenn es anders  kaem`?

Zwei, die ihre Sehnsucht
Und Verlangen stillen.
In der weiten Ferne
Ihren Traum erfuell`n...

Schweife in der Weite, -
Ruhig ist die Nacht.
Schliesse diese Seite,
Und der Kummer weicht…

Schlaflos, wie im Fieber...

08.12.09


Рецензии
Это самый лучший перевод. С большим уважением
к вашему таланту, Валентин

Валентин Панарин   27.01.2011 19:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин!:) Очень приятно это слышать!:))
С теплом,

Юрий Куимов   27.01.2011 19:23   Заявить о нарушении
У вас удивительно точные переводы. Пытался придраться к вам,
пытался составить свой вариант, но получалось, что лучше вас не скажешь.
Вы профессиональный переводчик?

Валентин Панарин   27.01.2011 20:00   Заявить о нарушении
Вы моё открытие. По моему, вы первый раз случайно зашли на мою
неумелую страницу. Там тоже есть переводы.

Валентин Панарин   27.01.2011 20:10   Заявить о нарушении
Да, Валентин, я не часто посещаю других авторов, и у Вас я сегодня побывал впервые. Нет, я не профессиональный:) - в молодости для себя переводил Генриха Гейне, потом надолго перестал, а возбновил это дело (в т.ч. и других поэтов) где-то в феврале прошлого года. Когда-то давно хотел (и пытался) поступить на филфак Питерского университета, но лень оказалась сильнее тяги к знаниям:) И потому последние шесть лет работаю оператором газовой котельной, что меня нимало не тяготит (разве что зарплата маловата, но моя независимость мне важней:))

Юрий Куимов   27.01.2011 21:50   Заявить о нарушении
Ну. коллега, вы однако даёте! Вы просто необыкновенное явление природы. Очень тонкое понимание оригинала. Близкий по форме перевод. Может быть вы давно живёте в Германии? Тогда всё понятно. Красивые образные собственные стихи. Как жалко, что о таких уникальных индивидуумах знают только те, кто сами пишут что-нибудь. Ну чем вы хуже Евтушенко? Ничем.

Валентин Панарин   27.01.2011 22:01   Заявить о нарушении
Мой адрес: Россия, Кировская область (та, что Вятка), Нолинский р-н, посёлок Красный Яр:))) Там, где я живу, никого не волнует, чем я занимаюсь, а издаться не могу по элементарной причине - заработков в нашей дыре хватает лишь на то, чтобы сводить концы с концами. Демократия, знаете ли, российская:))

Юрий Куимов   27.01.2011 22:06   Заявить о нарушении
У меня почти никого нет в избранных. Иногда включаю их, а потом к ним не хожу. А вас включил и наверно буду у вас частым гостем, если не возражаете. А то что, не издаётесь - не переживайте. Всё равно стихов почти никто не читает. Этот жанр умирает. Издают для собственного самомнения. А в признанные песенники попасть трудно. Удачи вам. Мог бы переписываться с вами, да здесь не подходящее место.

Валентин Панарин   27.01.2011 22:17   Заявить о нарушении
В последние месяцы я включаю в избранные переводчиков(в основном, с немецкого, но также и с английского). Другие поэты-переводчики стимулируют меня:) Тех, кого не читаю, не убираю из списка, потому что это не принципиально. Я не особо переживаю по поводу книгоизданий, - пока мне достаточно пары-тройки десятков людей (в основном, в виртуале), которые меня ценят:) Доступ к себе я не ограничиваю никому, разве что откровенным хамам и грязным хулителям Бога. Таких, к счастью, на моем пути попадается ничтожное количество. Так что буду всегда рад видеть Вас у себя на странице:))

Юрий Куимов   27.01.2011 22:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.