На дороге
http://www.stihi.ru/2010/11/19/358
Тео БРОЙЕР (Германия)
вольный перевод с немецкого
Майское утро. Рассвет.
В небе ни облачка нет.
Солнце восходит в зенит.
День, разрываясь, звенит.
Молота слышится стук.
Птички заливистый звук.
Много у каждого дел.
Я же в стихах преуспел!
AUF DER STRASSE
Theo BREUER (geb. 1956)
ein sehr heisser maimorgen
der himmel: wolkenlos, tiefblau
kanalarbeiter haben die strasse
aufgerissen
mit dem presslufthammer
birst der tag - - -
dazwischen (gleichwohl)
das titititi der goldammer -
so geht jeder
an sein geschaeft
(meines ist das wort)
------------
Свидетельство о публикации №110112102850
Молота слышится стук,
К тому ж она болит.
Пора похмелиться друг!
Это мой перевод, после изрядно выпитого Баварского пива! С улыбкой.
Иакут 18.02.2011 16:00 Заявить о нарушении