На дороге

после прочтения
http://www.stihi.ru/2010/11/19/358

Тео  БРОЙЕР (Германия)
вольный перевод с немецкого

Майское утро. Рассвет.
В небе ни облачка нет.

Солнце восходит в зенит.
День, разрываясь, звенит.
Молота слышится стук.
Птички заливистый звук.

Много у каждого дел.
Я же в стихах преуспел!


AUF  DER  STRASSE

Theo BREUER (geb. 1956)

ein sehr heisser maimorgen
der himmel: wolkenlos, tiefblau

kanalarbeiter haben die strasse
aufgerissen
mit dem presslufthammer
birst der tag - - -

dazwischen (gleichwohl)
das titititi der goldammer -

so geht jeder
an sein geschaeft

(meines ist das wort)

------------


Рецензии
Если в голове шумит,
Молота слышится стук,
К тому ж она болит.
Пора похмелиться друг!

Это мой перевод, после изрядно выпитого Баварского пива! С улыбкой.

Иакут   18.02.2011 16:00     Заявить о нарушении
Мавлют! Похмелись! не мучайся!
С улыбкой,

Татьяна Легкодимова   18.02.2011 23:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.