До свидания прядям твоим, сединой убеленным...
До свидания прядям твоим, сединой убеленным,
И глазам, что предчувствуют мрак, усыпляющий жизнь.
До свидания пальцам твоим, от чернил искривленным,
Что годичными кольцами с жёлтой свечою сплелись.
Словно слёзы струятся повдоль увядающих скул,
И неведомый кто-то «осанну» уже затянул.
Ты сказала: назавтра предайте земле труп мой мрачный.
Мягко в фетровых тапках мелькнула согретая жизнь,
И смотрю на холодную ночь, что явилась без плача,
Дремлет в теле живом у меня она, только вглядись.
Но ее холодок и в твоём живом теле уснул,
И неведомый кто-то «осанну» уже затянул.
(21.11.2010)
Перевод Глеба Ходорковского здесь http://www.stihi.ru/2010/11/09/9235
* Изображение из Интернет.
Свидетельство о публикации №110112007206