35. Гневливый дурак - Ира Свенхаген
Der zornige Narr
Wer immer will die Sporn im Esel haben,
macht darum nicht, das er wird schneller traben:
Wer meynt, durch Zank zu seinem Zweck zu kommen,
dem sind gewiss die Schellen unbenommen.
Dann ein gut Wort findt eine gute Stadt,
wann ungestuemm den Zweck verfehlet hat.
Вольный перевод
К чему пришпоривать осла?
Нет смысла, торопись без зла,
Не думай, так придешь быстрее к цели,
Ведь бранные слова ослу немало надоели!
А добрые слова - в любом местечке к месту,
Напрасно не бранись - скорей найдешь невесту
Ira Svenhagen
Der Zorn-Narr
Es folgte Wut auf Wutausbruch.
Kein Widerspruch und kein Versuch,
Laesst einen Narren ruhiger werden,
Bevor er nachgibt, will er sterben,
Ein jedes gute Wort verfliegt im Wind,
Der Narrenzorn macht boese blind.
Свидетельство о публикации №110112003870
Спасибо.
Ира Свенхаген 21.11.2010 19:19 Заявить о нарушении