Подросток - перевод с польского - Шимборска
Я – подросток?
Если б вдруг, здесь, сейчас, встала передо мной,
должна ли бы я её приветствовать как близкую особу,
хотя она для меня чужая и далёкая?
Уронить слезинку, поцеловать в лобик
по той исключительно причине,
что у нас одинаковая дата рождения?
Столько несходства между нами,
что, возможно, только кости те самые,
купол черепа, глазницы.
Потому что всё ж глаза её как бы несколько побольше,
ресницы – подлиннее, рост повыше
и тело плотно обтянуто
кожей гладкой, без изъянов.
Связывают нас, правда, родственники и знакомые,
но в её мире почти все живут,
а в моём почти никого
из этого общего круга.
Так сильно мы отличаемся,
так совсем о чём-то другом думаем, говорим.
Она знает мало –
зато с упорством, достойным лучшего применения.
Я знаю намного больше –
зато не настолько уверена.
Показывает мне стихи,
написанные почерком старательным, отчётливым,
каким я не пишу уже с давних пор.
Читаю эти стихи, читаю.
Ну, может этот один, если его сократить
и в пару местах поправить.
Остальные ничего хорошего не сулят.
Свидетельство о публикации №110112001087
и перевод Ваш просто великолепен!!!... ведь это настолько чувствуется всегда... )
есть такой замечательный автор http://stihi.ru/avtor/alpino -
он ведёт специальную страничку http://stihi.ru/avtor/verlibrcafe - где помещают лучшие верлибры и стихирских авторов, и переводы с других языков...
мне кажется Ваши переводы там бы очень смотрелись!... :) Вы просто должны предложить - все те - что написаны верлибром... и этой поэтессы особенно!.. :)
Криспи 26.12.2010 23:48 Заявить о нарушении
Вислава Шимборска в Европе ныне почитается за одну из лучших поэтесс. Она лауреат Нобелевской премии, и Поляки гордятся ею не меньше, чем королями.
Ольга Чепельская 26.12.2010 23:59 Заявить о нарушении