Перевод стих. Р. Л. Стивенсона Романс
Чтоб была ты рада, звезд рассыплю крошку.
И дворец построю из зеленых елей,
С голубой фатою, в гуще птичьих трелей.
Стану домовитым, ты живи царевной
На молочной речке, где ракитник дремлет.
Отдавайся утром дождевым потокам,
На вечерней зорьке - росам волооким.
Музыкой наполню мир твой, мысли, душу,
Лишь тебе знакомой, счастья не нарушив.
Знаю, ты услышишь, в тишину не канет
Музыка дороги. И огня сверканье.
http://www.stihi.ru/2010/11/19/5169
Свидетельство о публикации №110111908058
И - привет землякам! Я хоть и коренной москвич, но по предкам корни тверские...
Евгений Туганов 20.11.2010 00:49 Заявить о нарушении
Валерия Суворова 20.11.2010 14:25 Заявить о нарушении