Умоляю, любите, любите вы их...
Из цикла переводов «НАД РАСКРЫТОЮ КНИГОЙ ВАРПЕТА»
* * *
Умоляю: любите, любите вы их –
Стихотворцев, поэтов армянских и русских!
Почитайте умерших, читайте живых.
Вольный дух не томя в створках раковин узких.
С юных лет я в Шираза всем сердцем влюблён
И люблю все творения Исаакяна,
Звоном лиры Чаренца, Терьяна пленён,
Слышу клич Налбандяна и зов Патканяна…
И как будто звучит безумолчно во мне
Голос Первоучителя – голос Маштоца.
А возьму Туманяна – душа как в огне,
Слез горючих поток над Ануш бедной льётся.
Умоляю: любите, читайте вы их!
И невежества может коснуться возмездье…
Вам завещан в страданьях взлелеянный стих,
Строки, кои могли бы сложиться в созвездья!
Не устану немеркнущим строчкам внимать.
В сердце, в доме моем поселились поэты!
Их любя, как родившую в муках вас мать,
Почитайте вовеки носителей света!
Умоляю: любите всем сердцем вы их –
Гениальных поэтов – армянских, славянских…
Почитайте ушедших и чтите живых,
И внемлите мольбам из стихов наирьянских!
Вольный перевод с армянского Кнарик Хартавакян
(Из сборника переводов из лирики Хевонда Наирьяна «Зурна»
(Ростов-на-Дону, «МП «Книга», 1998),
поэтических книг Кнарик Хартавакян «Мы из древнего града Ани»
(Ростов-на-Дону, 1999) и «Армянские святые письмена», издание журнала «Дон»,2005)
____________________________________________________
* Хевонд Огасапович Кристостурян (20 января 1935 – 19 ноября 1997), чалтырский поэт, учитель, краевед, селькор, основатель литературной студии имени Рафаэла Патканяна. Энтузиаст-общественник, инициатор многих добрых начинаний, просветитель. Человек щедрой души, пламенного сердца, отданного людям. Печатался в периодике Дона и Армении. Мечтал о книге.
Но лишь после того, как 19 ноября 1997 года сельский поэт перешёл в мир иной, по стечению обстоятельств и ряду причин не до конца подготовленная автором к изданию книга вышла в свет в переводах видных донских поэтов, заметная часть которых была выполнена в 1997-98 годах. Редактором-составителем и основным переводчиком сборника стихов и переводов из поэзии Х. Наирьяна «Зурна» (Ростов-на-Дону, «МП Книга», 1998 является К. С. Хартавакян.
Все переводы из наследия этого поэта являются вольными, нередко расширенными.
Свидетельство о публикации №110111906572
Особенно два предпоследних куплета...
"И невежества может коснуться возмездье..." — прекрасная строка!
Максим Печерник 19.11.2010 22:04 Заявить о нарушении
Кнарик Хартавакян 20.11.2010 00:56 Заявить о нарушении