В предзакатном саду. Райнер Мария Рильке

В предзакатном саду  сидели
на скамье, ловя тишину.
«Твои руки - шелка…» «В самом деле?» -
удивилась, лицо повернув.

Что-то в сад проникло, казалось,
не задев решёток оград, -
В розах  трепетом отозвалось,
вздох глубокий почуял сад.


*   *   *
Lehnen im Abendgarten beide,
lauschen lange nach irgendwo.
"Du hast Haende wie weisse Seide..."
Und da staunt sie: "Du sagst das so..."

Etwas ist in den Garten getreten
und das Gitter hat nicht geknarrt,
und die Rosen in allen Beeten
beben vor seiner Gegenwart.


Рецензии
Замечательно! Ваши переводы Рильке мне понравились, все, что успела прочитать...

Марфи   27.11.2010 10:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Марфи! Мне очень приятно!:))

Юрий Куимов   27.11.2010 12:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.