Раннее утро
вольный перевод с немецкого
Этим тёплым майским утром,
не отбрасывая тень,
просыпаются как будто
все, кому вставать не лень.
Птичка (кажется, овсянка),
отдохнув от зимних вьюг,
уж выводит спозаранку
песню звонкую свою.
А ещё немного позже
зазвучит тяжёлый рок -
или звук, весьма похожий
на отбойный молоток.
Чую, завертелись снова
этой жизни жернова...
А моя работа - слово,
иль ещё точней: слова!
2010
------------
Theo BREUER (geb. 1956)
AUF DER STRASSE
ein sehr heisser maimorgen
der himmel: wolkenlos, tiefblau
kanalarbeiter haben die strasse
aufgerissen
mit dem presslufthammer
birst der tag - - -
dazwischen (gleichwohl)
das titititi der goldammer -
so geht jeder
an sein geschaeft
(meines ist das wort)
2008
------------
Свидетельство о публикации №110111900358
Так в переводах быть не должно. Ты это и сам прекрасно знаешь.
Но ты до этого сосласлся на вольность...
Так что прощается)) Вот только немного смущает близость мая с зимними вьюгами)
Тео Бройер не однофамилец, он пишется в немецком с "е", а я - с "а-умляутом", но живёт хоть и в другой земле, но где-то рядышком, под Кёльном.
с тёплышком
Галина Бройер 14.01.2012 21:28 Заявить о нарушении
Спасибо огромное и - удачи!
Валера
Валерий Шувалов 14.01.2012 21:41 Заявить о нарушении