33. Дурак-гуляка - Ира Свенхаген
Der seiner Frau durch die Finger sehende Narr
Dort lacht die Katz die Maeuse an,
wo einer wol vertragen kann,
wann seine Frau zu andern gehet.
Ein solcher Thor verdient dabey,
dass ihm ein schoenes Hirsch-Geweyh
mit Schellen auf der Stirne stehet.
Мурлычет кот, на мышек глядя,
Сидит, волнуется в засаде,
Ну, а жена уйдет к другому.
Ветвистых парочку рогов
И бубенцы для дураков
Подарит мужу дорогому.
Ира Свенхаген
вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Toleranz-Narr
Das Paar ist seiner Zeit voraus.
Es ist ein frohes, offnes Haus.
Er geht, sie kommt,
Sie kommt, er geht
Und Jeder Jeden gut versteht.
Die Katze schlaeft heut mit der Maus.
Свидетельство о публикации №110111805111
С улыбкой
Ира Свенхаген 18.11.2010 15:44 Заявить о нарушении
Meine Errungenshaften auf diesem Gebiet sind drei eigene Kinder- nicht schlecht, nichr wahr?
Danke,
Nick
Ганебных 18.11.2010 18:06 Заявить о нарушении
С теплом
Ира Свенхаген 18.11.2010 21:29 Заявить о нарушении