33. Дурак-гуляка - Ира Свенхаген

Nr. 33

Der seiner Frau durch die Finger sehende Narr

Dort lacht die Katz die Maeuse an,
wo einer wol vertragen kann,
wann seine Frau zu andern gehet.
Ein solcher Thor verdient dabey,
dass ihm ein schoenes Hirsch-Geweyh
mit Schellen auf der Stirne stehet.

Мурлычет кот, на  мышек глядя,
Сидит, волнуется в засаде,
Ну, а жена уйдет к  другому.
Ветвистых  парочку рогов   
И бубенцы  для дураков
Подарит мужу  дорогому.

 
 Ира Свенхаген
 вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Toleranz-Narr

Das Paar ist seiner Zeit voraus.
Es ist ein frohes, offnes Haus.
Er geht, sie kommt,
Sie kommt, er geht
Und Jeder Jeden gut versteht.
Die Katze schlaeft heut mit der Maus.


Рецензии
Уважаемый Николай, благодарю Вам für Ihren Beitrag zur deutschen Eheberatung.
С улыбкой

Ира Свенхаген   18.11.2010 15:44     Заявить о нарушении
Eheberatuhg ist mein Lieblingsfach vjn jungen Jahren!
Meine Errungenshaften auf diesem Gebiet sind drei eigene Kinder- nicht schlecht, nichr wahr?

Danke,
Nick

Ганебных   18.11.2010 18:06   Заявить о нарушении
Респект, так хорошо я не была. Но, утешительный, я напишу стихи.
С теплом

Ира Свенхаген   18.11.2010 21:29   Заявить о нарушении