3. Встреча Лютиен и Берена
БЕРЕН
Лес износил веселый наряд
Летний.
Был у меня недавно отряд.
Где он?
Я отступил под натиском тьмы
Последним.
Братьев закрыв своим израненным
Телом.
Смерть прикрывала мне спину.
Я ей нужен живым – знаю!
Глиной стал мой отряд, глиной,
Глиной болот отчего края.
Как перепутал ты, лес,
Тропы!
Где теперь мой народ,
Где же?
Стих за спиной вражеский
Топот.
В дерне кровавый след –
Свежий.
Целит в спину луна тетивой белой,
В хлябях болот стал ты травой сорной
Что же ты плачешь, слывший сильным и смелым?
Где ты лежишь, потомок рода Беорна?
ЛЮТИЕН
Ты вышел из тьмы лесов,
Я думала – дикий зверь.
Ты падал в объятья трав,
И я думала – первый снег...
Но тень за твоей спиной,
И холод –
Словно в открытую дверь
Смотрела нагая зима,
Не смежая тяжелых век…
БЕРЕН
Тень за моей спиной была моя смерть.
ЛЮТИЕН
...Я услышала слово «смерть» -
и постарела на сто веков.
Я прогнала ее, но видит Эру,
Я не знала, кого гнала!
От ее дыханья осыпались листья
С деревьев на сто шагов.
Скажи мне – это невеста твоя?
Почему она за тобою шла?
БЕРЕН
Не только я – весь мой род с нею был обручен.
ЛЮТИЕН
Я касаюсь твоих незаживших ран
И глохну от звона в груди.
Ты спал – мимо нас проносились года,
Я их устала считать.
Я читаю книгу твоей судьбы,
Но слова в ней слишком грубы.
Слишком прост язык ее – словно небо,
До которого не достать.
Что такое «боль»?
БЕРЕН
Враг, от которого смерть избавляет нас.
ЛЮТИЕН
Что такое «война»?
БЕРЕН
Услада глупых поэтов, но мерзость для глаз.
ЛЮТИЕН
Что такое «ненависть»?
БЕРЕН
Воздух войны, без которого ей не жить.
ЛЮТИЕН
Что такое «любовь»?
БЕРЕН
Между ненавистью и смертью любовь лежит.
ЛЮТИЕН
Не смотри мне в глаза – теперь я боюсь
Оставаться с тобой вдвоем.
Ненависти и смерти союз
Заключен во взгляде твоем.
На меня никто так смотреть не смел
В череде бесконечных лет.
БЕРЕН
До того, как ты подошла ко мне,
Я ни разу не видел свет.
ЛЮТИЕН
Друг мой, ты торопишься до срока.
Я и впрямь тебя не поняла.
Верь – у нас не общая дорога.
БЕРЕН
Но ведь ты ждала меня?
ЛЮТИЕН
Ждала…
Но не светит солнце в царстве ночи.
Не бежит река средь мертвых скал.
Наш сюжет дописан и закончен.
Ты же не искал меня?
БЕРЕН
Искал.
Что такое верность?
ЛЮТИЕН
Песня, которую пел соловей луне.
БЕРЕН
Что такое вечность?
ЛЮТИЕН
Дом, где найдется место тебе и мне.
БЕРЕН
Что такое бессмертие?
ЛЮТИЕН
Воздух леса и алой рябины вкус.
Что такое любовь?
БЕРЕН
Это то, без чего бессмертие - тяжкий груз.
врываются эльфийские лучники во главе с Даэроном.
ЭЛЬФЫ
Тревога! Тревога! Чужой в Дориате!
Коли его! Бей его! В землю втопчи!
ДАЭРОН
Что, парень? Патруль появился некстати?
ЛЮТИЕН
Народ мой, опомнись! Он гость!
ДАЭРОН
Помолчи.
(к Берену)
Так, значит, ты – гость? Заблудившийся путник?
А мы-то решили – лесное зверье…
ЛЮТИЕН
Он в полном сознанье лишь несколько суток.
ДАЭРОН
Ты что-то забыл здесь?
БЕРЕН
Забыл. Вот ее.
ДАЭРОН
Триста раз завяла повилика,
Триста раз упал на землю лист,
С той поры, как с нею обручился
Лучший менестрель ее земли.
ЛЮТИЕН
Ты слагаешь числа, словно песни,
Но не дал отец тебе согласья до сих пор.
ДАЭРОН
Это дело времени.
(Берену)
Гораздо интересней,
Как сюда проник ты, словно вор!
БЕРЕН
Чем я прогневал сердце твое
Где преступил черту?
Я всего лишь на свет шагнул
И встретил свою мечту.
ДАЭРОН
Ты не сражен рукою моей –
Я ныне скорблю о том.
Вместе с тобою смута и срам
Ворвались в наш светлый дом.
БЕРЕН
Чем оскорбил потомок Беорна
Этот волшебный край?
ДАЭРОН
Ты продолжаешь играть со смертью?
Разрешаем – играй!
(к эльфам)
Он миновал границу чар,
С ним – разрушение и мгла.
Скажите, где наш Государь?
Он должен видеть короля!
(эльфы окружают Берена, Даэрон уводит Лютиен)
ЭЛЬФЫ (Берену)
Иди своей дорогой
Исчезни с наших глаз.
Ты спешно и убого
Стареешь каждый час.
А мы вернемся в залы
Где лето круглый год,
Где четок и незыблем
Веков блаженный ход.
Над нами солнце светит
И слышен лютни звон,
Иди, невольник смерти,
Исчезни, тяжкий сон.
(уволакивают Берена)
Свидетельство о публикации №110111606243