Мамин завет. Галина Орехова С украинского
Мамин заповiт
Поховайте мене біля рідних
В православних традиціях згідно.
Поставите хрест дерев’яний,
Хай м’ята росте там духмяна.
На спомин посадите вишню,
І квіти будуть не лишні.
З сестрами хочу лежати,
З неба на все поглядати.
А ви, гарненько живіть,
Працюйте, грайтесь, творіть,
Щоб там могла я гордитись,
I було на що подивитись.
-----------------------------
МАМИН ЗАВЕТ.
Авторизированный перевод с украинского
Ольги Мальцевой-Арзиани:
По всем православным канонам
Меня вы похороните.
Мамочки милой икону
Рядом со мной положите.
Крест ставьте мне деревянный,
Мяту хочу на могилу,
Запах её духмяный
Мамочка Ваша любила...
Вишенку мне посадите,
С сёстрами рядом лягу.
Чаще на небо глядите,
Я ведь всегда буду рядом.
Мирно в труде живите,
Радость дарите людям,
Пойте, танцуйте, творите!
Я Вами гордиться буду!
Ольга Мальцева-Арзиани
--------------------------
http://www.stihi.ru/2010/06/25/1346
Предлагаю Вам ознакомиться с переводом автора, Галины Ореховой,
своего стихотворения на русский язык:
Мамино завещание
Я прошу меня схоронить
По всем православным законам;
Пусть крест деревянный стоит,
А под ним от мамы икона.
Обсадите могилку вишнями,
Устелите её сон-травами.
Цветы там будут не лишними,
Пусть не давит плита из мрамора
А, вы живите красиво,
Чтобы могла там гордиться.
Чтобы дождинкой счастливой,
К вам я могла возвратиться.
Галина Орехова
Свидетельство о публикации №110111603101
Переводить нужно прекрасные стихи, а не строчки желания о том, чтобы лежать в одной сестринской могиле с какими-то сёстрами и при этом смотреть почему-то с неба, хотя из глубины могилы, как известно, ничего не видно.Не зря Тарас шевченко просил похоронить его не в могиле, а на высоком кургане, откуда он мог бы видеть величавый Днепр! Выбор стихотворений для поэтического перевода должен быть, на мой взгляд, более тщательным. Дорогая Ольга! Вы ведь, по-моему, не трамвай? Так что в отличие от трамвая не следует "перевозить" на другой язык всех подряд.
Фёдор Гарсиенко 01.07.2011 01:23 Заявить о нарушении