Осколок льда

Осколок льда. Холодные слова.
Искристый след исторгнутых обид.
Она ушла. Наверное, права.
Всё хорошо. Под сердцем чуть болит

Осколок льда. Хрустальная печаль.
Замёрзшая мозаика любви.
И не собрать обратно, как не жаль,
Не завершить, всё вдребезги разбив.

Осколок льда. И рядом мир застыл.
У пустельги в глазах немой упрёк.
Люблю. Ещё сильнее, чем любил,
Вот только удержать её не смог…
*************/*************************
Что в правде нам? Сплошные разговоры,
упрёки и горячности обид.
Мы льда разлук наворотили горы,
и тает лёд - прощением навзрыд.

Разломан на куски мой мир, и воздух
морозом января струится ввысь.
За пустельгой - воинственно и грозно –
застывшие осколки вознеслись...
*************/*************************
Аэдд Гинваэль. Город такой.
Название в переводе с эльфийского означает "Осколок льда"
мой комплимент Анджею Сапковскому...


Рецензии
Превосходно, Слава! Очень напряженно, остро! Пустельга только отвлекает. Хочется до конца, чтоб было "воинственно и грозно", до последнего слова!

Рузанна Комнацки   24.12.2010 21:27     Заявить о нарушении
кстати, пустельга - хищник... так что достаточно воинственно и грозно :)))
привет, Рузанн!

Glory   24.12.2010 21:33   Заявить о нарушении
Да уж, за ликбез спасибо! Я в пардоне. Горячий привет!

Рузанна Комнацки   24.12.2010 21:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 23 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.