Сказка
Довольно вольный (другой пока не получается) перевод песни Карела Крила "Невидома дивка"
В саду волшебном за стеной кирпичной
Где начертаны сказок слова.
Сидит в беседке девушка обычно
С повязкой темной на глазах.
Она о говорящей птице
Листает книгу и поёт.
И поцелуй её кому-то снится.
Где тот, неведомый живёт.
Прошу оставьте,
ах, оставьте!
Незрячей деве красоту.
Прошу оставьте ей
её игру
С лучами в небесах.
Лицо её в слезах.
Ей не увидеть
Этот мир никак.
Вот трепет крыл прекрасной птицы
Злотистых яблок аромат.
И всадник ветреный к ней мчится,
Неся любовь в волшебный сад.
Цветком загадочным разбудит
Всех заколдованных и вмиг
Ей наважденьем непрестанным будет
Клад из забытых миром книг.
Прошу оставьте,
ах, оставьте!
Незрячей деве красоту.
Прошу оставьте
ей её игру
С лучами в небесах.
Лицо её в слезах
Ей не увидеть
Этот мир никак.
В саду волшебном, за стеной кирпичной
Где начертаны сказок слова.
Сидит в беседке девушка обычно
С повязкой темной на глазах.
Она цветы перебирает
Порхают рядом мотыльки.
И амулета звон тихонько тает
В тумане призрачной реки.
Прошу оставьте,
ах, оставьте!
Незрячей деве красоту.
Прошу оставьте
ей её игру
С лучами в небесах.
Лицо её в слезах.
Ей не увидеть
Этот мир никак.
V zahrad; za cihlovou z;dkou
popsanou v slavn;ch v;ro;;ch
sed;v; na podzim na tr;v; p;ed bes;dkou
d;v;;tko s p;skou na o;;ch
Poh;dku o mluv;c;m pt;ku
nech; si p;e;;st z notesu
Pak po;le polibek po chm;;; na bodl;ku
na vymy;lenou adresu
Pros;m v;s nechte ji ach nechte ji
tu nevidomou d;vku
pros;m v;s nechte ji si hr;t
V;dy;' mo;n; hraje si
na slunce s nebesy
je; nikdy neuvid;
a; ji bude h;;t
Poh;dku o mluv;c;m pt;ku
a o t;ech zlat;ch jablon;ch
a taky o l;sce ji; v ;ern;ch kv;tech m;ku
p;ivezou jezdci na kon;ch
Poh;dku o kouzeln;m sl;vku
je; vzbud; v;echny zaklet;
Poh;dku o duze je; sp;v; na ostr;vku
na kter;m poklad najdete
Pros;m v;s nechte ji ach nechte ji
tu nevidomou d;vku
pros;m v;s nechte ji si hr;t
V;dy; mo;n; hraje si
na slunce s nebesy
je; nikdy neuvid;
a; ji bude h;;t
V zahrad; za cihlovou z;dkou
popsanou v slavn;ch v;ro;;ch
sed;v; na podzim na tr;v; p;ed bes;dkou
d;v;;tko s p;skou na o;;ch
Rukama dot;k; se kv;t;
a neru;; ji mot;li
Jen ti;e hraje si s ;et;zkem amuletu
jen na chv;li
Pros;m v;s nechte ji ach nechte ji
tu nevidomou d;vku
pros;m v;s nechte ji si hr;t
V;dy;' mo;n; hraje si
na slunce s nebesy
je; nikdy neuvid;
a; ji bude h;;t
Свидетельство о публикации №110111400428
Вероника Ромашкина 01.10.2015 16:59 Заявить о нарушении
по-поводу сюжета - это вам к автору надо, к чешскому поэту-песеннику Карелу Крылу. А я что? я переводила...)))
И хотя сюжет у песни не обязателен, лично мне он вполне очевиден: слепая девушка, сидит в беседке и листает книги, которые никогда не сможет увидеть и мечтает... О чём? да как все юные девушке, о любви, о прекрасном принце...
Какой, простите, вы хотели бы здесь "хеппи энд"???
Логика Железная 03.10.2015 00:44 Заявить о нарушении
Это не к Вам претензии, конечно. Очень часто встречается такое явление, что заявленное название не соответствует тексту. Написано "Сказка", а на самом деле описано морозное утро или небольшая картинка из старинной жизни.
Вы просто попались под руку.:))
Вероника Ромашкина 03.10.2015 13:05 Заявить о нарушении
Избави Боже, только думать, что я про себя....я про искусство )))
Удачи вам и всего самого доброго.
Логика Железная 04.10.2015 12:20 Заявить о нарушении
Я пытаюсь переводить с греческого, но исходный текст приходится размещать в виде картинки. Мне понравились Ваши переводы, Вы очень деликатно подходите к авторскому тексту. Продолжайте! Удачи Вам!.
Валентин Лопатин 24.04.2018 10:54 Заявить о нарушении
Для этих двух песен я нашла ноты и очень старалась, но всё же что-то не дотянула, спеть так и не получилось пока...
Вам - успехов в этом интересном, но нелёгким деле и всего самого доброго.
С уважением,
Елена.
Логика Железная 24.04.2018 12:39 Заявить о нарушении