Сказка

http://www.lyrics.jirpa.cz/K/Karel_Kryl-Nevidoma_divka.htm

Довольно вольный (другой пока не получается) перевод песни Карела Крила "Невидома дивка"

В саду волшебном за стеной кирпичной
Где начертаны  сказок слова.
Сидит в беседке девушка  обычно
С повязкой темной на глазах.

Она о говорящей птице
Листает книгу и поёт.
И поцелуй её кому-то снится.
Где тот, неведомый живёт.

Прошу  оставьте,
ах, оставьте!
Незрячей деве красоту.
Прошу оставьте ей
её игру
С лучами в небесах.
Лицо её в слезах.
Ей не увидеть
Этот мир никак.


Вот трепет крыл прекрасной птицы
Злотистых яблок аромат.
И всадник ветреный к ней мчится,
Неся любовь в волшебный сад.

Цветком загадочным разбудит
Всех заколдованных и вмиг
Ей наважденьем непрестанным будет
Клад из забытых миром книг.

Прошу  оставьте,
ах, оставьте!
Незрячей деве красоту.
Прошу оставьте
ей её игру
С лучами в небесах.
Лицо её в слезах
Ей не увидеть
Этот мир никак.

В саду волшебном, за стеной кирпичной
Где начертаны  сказок слова.
Сидит в беседке девушка  обычно
С повязкой темной на глазах.

Она цветы перебирает
Порхают рядом мотыльки.
И амулета звон тихонько тает
В тумане призрачной реки.

Прошу  оставьте,
ах, оставьте!
Незрячей деве красоту.
Прошу оставьте
ей её игру
С лучами в небесах.
Лицо её в слезах.
Ей не увидеть
Этот мир никак.

V zahrad; za cihlovou z;dkou
popsanou v slavn;ch v;ro;;ch
sed;v; na podzim na tr;v; p;ed bes;dkou
d;v;;tko s p;skou na o;;ch
Poh;dku o mluv;c;m pt;ku
nech; si p;e;;st z notesu
Pak po;le polibek po chm;;; na bodl;ku
na vymy;lenou adresu

Pros;m v;s nechte ji ach nechte ji
tu nevidomou d;vku
pros;m v;s nechte ji si hr;t
V;dy;' mo;n; hraje si
na slunce s nebesy
je; nikdy neuvid;
a; ji bude h;;t

Poh;dku o mluv;c;m pt;ku
a o t;ech zlat;ch jablon;ch
a taky o l;sce ji; v ;ern;ch kv;tech m;ku
p;ivezou jezdci na kon;ch
Poh;dku o kouzeln;m sl;vku
je; vzbud; v;echny zaklet;
Poh;dku o duze je; sp;v; na ostr;vku
na kter;m poklad najdete

Pros;m v;s nechte ji ach nechte ji
tu nevidomou d;vku
pros;m v;s nechte ji si hr;t
V;dy; mo;n; hraje si
na slunce s nebesy
je; nikdy neuvid;
a; ji bude h;;t

V zahrad; za cihlovou z;dkou
popsanou v slavn;ch v;ro;;ch
sed;v; na podzim na tr;v; p;ed bes;dkou
d;v;;tko s p;skou na o;;ch
Rukama dot;k; se kv;t;
a neru;; ji mot;li
Jen ti;e hraje si s ;et;zkem amuletu
jen na chv;li

Pros;m v;s nechte ji ach nechte ji
tu nevidomou d;vku
pros;m v;s nechte ji si hr;t
V;dy;' mo;n; hraje si
na slunce s nebesy
je; nikdy neuvid;
a; ji bude h;;t


Рецензии
А где сюжет в этой сказке, где развитие сюжета, где хеппи энд?

Вероника Ромашкина   01.10.2015 16:59     Заявить о нарушении
Забавно...
по-поводу сюжета - это вам к автору надо, к чешскому поэту-песеннику Карелу Крылу. А я что? я переводила...)))
И хотя сюжет у песни не обязателен, лично мне он вполне очевиден: слепая девушка, сидит в беседке и листает книги, которые никогда не сможет увидеть и мечтает... О чём? да как все юные девушке, о любви, о прекрасном принце...
Какой, простите, вы хотели бы здесь "хеппи энд"???

Логика Железная   03.10.2015 00:44   Заявить о нарушении
Это же сказка, поэтому хотелось бы молодильных яблочек, что ли... которые принёс герой из дальней стороны... он её увидел и не смог не помочь, а потом - любовь, романтическое продолжение...
Это не к Вам претензии, конечно. Очень часто встречается такое явление, что заявленное название не соответствует тексту. Написано "Сказка", а на самом деле описано морозное утро или небольшая картинка из старинной жизни.
Вы просто попались под руку.:))

Вероника Ромашкина   03.10.2015 13:05   Заявить о нарушении
да, я поняла, что попалась под руку )))) только претензия к названию - это уже действительно ко мне. Однако, я вполне могу оправдать своё название, да и любой может, была бы фантазия. Сказка - это прекрасная душа девушки, её мечты и грёзы, а вот назвать как у автора - неведомая девушка? ( это ни о чем) - или слепая девушка ( вообще не гуманно по отношению к читателям) А "сказка" - это как раз то, что позволит читателю быть соавтором и сочинять свои сказки, в меру своих возможностей, сколько душе угодно. Вам вон яблочки молодильные на ум пришли....другим ещё что-то. Название, как раз совершенно не должно быть описанием произведения. Иначе все читали бы одни названия. Поэзия, да и вообще творчество не должно быть "в лоб" - точность хороша в математике, а в искусстве всё под вуалью, все между строк...
Избави Боже, только думать, что я про себя....я про искусство )))
Удачи вам и всего самого доброго.

Логика Железная   04.10.2015 12:20   Заявить о нарушении
К сожалению, на этом портале невозможно опубликовать текст на языке оригинала.
Я пытаюсь переводить с греческого, но исходный текст приходится размещать в виде картинки. Мне понравились Ваши переводы, Вы очень деликатно подходите к авторскому тексту. Продолжайте! Удачи Вам!.

Валентин Лопатин   24.04.2018 10:54   Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин, на добром слове и пожелании. Перевод, как я поняла из своих попыток - дело очень сложное. Для меня, как для музыканта, важно попасть в мелодию (я ведь это петь хотела бы) а тут ещё авторский текст, со своим ритмом, да и языки все со своими ритмическими особенностями, к тому же 0чень хотелось бы донести неизменным смысл произведения.
Для этих двух песен я нашла ноты и очень старалась, но всё же что-то не дотянула, спеть так и не получилось пока...
Вам - успехов в этом интересном, но нелёгким деле и всего самого доброго.
С уважением,
Елена.

Логика Железная   24.04.2018 12:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.