В другое время перевод Уистена Хью Одена
Укрывшись тьмой бесчисленных цветов,
В беспамятстве как звери, веря чуду
Произрастающих из времени миров…
Мы странно позабылись, - не сейчас
Окликнуть сможем мы существованье,
Мы бы исчезли, вмиг почувствовав экстаз,
Как вдали свое минувшее сиянье…
Куда спешим в стремительном движенье,
Какой комфорт мы ищем в шелесте знамен,
Как предки в гуще прошлого сраженья
Мешая смысл своих – чужих имен…
Сколько веков должно пройти, чтоб поколенья
Вдруг изменили тяжесть убежденья,
Что все чужое – это вовсе не плохое,
А просто незнакомое, иное…
Вот и сейчас людей обыденность терзает,
То скукой смертной, то тоскою убивает,
Но не введет нас в заблужденье твердость слов,
Мы в измерении другом найдем любовь…
Свидетельство о публикации №110111303480
Замечательный перевод, Игорь!
Мне очень понравилось стихотворение!
Счастья и любви навсегда! Лида
Лидия Серова 13.11.2010 19:29 Заявить о нарушении