Нещо ще се случи
подир думите ми тичаш,
мразиш се, че ме обичаш,
а пък ме обичаш шумно.
Даже рибите в морето
чуват мъжкия ти повик
и устите им бездумни
все за нас говорят.
Стъпките ти тичат
подир мисълта за мен -
нито вятър, нито буря
може да ги заличи.
Нещо ще се случи -
бягаш срещу мен
и като ме стигнеш
може да ти кажа:
„Май че те обичам!
Затова се мразя!”
Вольный перевод Владислава Евсеева:
ОДНАЖДЫ ТАК СЛУЧИТСЯ
(Вольный перевод
с болгарского языка
стиха Веселы Йосифовой
«Нещо ще се случи»)
И когда меня оттолкнёшь,
после искренних слов моих,
ты любовь в леднике замкнёшь,
скроешь звонкие наши дни.
Видишь: рыбы на глубине
растворят в океане крик...
всё, что мог бы сказать ты мне, –
их безмолвием говорит…
Только ноги твои бегут –
даже мысленно – вслед за мной,
и ни буря, ни ветер злой
не влияют на твой маршрут…
Так случится, что – чуть дрожа –
мне навстречу сам прилетишь
и, приблизившись, руки сжав,
неожиданно закричишь:
«Я отвергнуть свой мир готов,
чтоб с тобой разделить любовь!»
Свидетельство о публикации №110111200977
Что-то Вас не видать на моей страничке...
Видимо, чем-то заняты...
С новогодними пожеланиями.
Влад.
Владислав Евсеев 23.12.2010 12:22 Заявить о нарушении
С приветом!
Весела (я):))
Весела Йосифова 23.12.2010 16:58 Заявить о нарушении
С приветом.
Влад.
Владислав Евсеев 23.12.2010 21:08 Заявить о нарушении