Мой голубой рояль

(перевод стихотворения Else Lasker-Sch;ler)


Мой старый голубой рояль,
Прости, не знаю нот.
Твой дом - темнеющий подвал.
С тех пор как мир не тот.

Четыре пары звёздных рук
И лунные кантаты...
Расстроен клавиш нежный звук,
И лишь возня идёт вокруг:
Крысиные "сонаты".

О, ангелы, отркойте дверь,-
Я горький хлеб вкусила! -
До срока мне. Пусть груз потерь
Запрет ваш пересилит.

(11.11.10)


Original:

Mein blaues Klavier


Ich habe zu Hause ein blaues Klavier

Und kenne doch keine Note.

Es steht im Dunkel der Kellert;r,

Seitdem die Welt verrohte.


Es spielten Sternenh;nde vier –

Die Mondfrau sang im Boote.

– Nun tanzen die Ratten im Geklirr.

Zerbrochen ist die Klaviatur.

Ich beweine die blaue Tote.


Ach liebe Engel ;ffnet mir

– Ich a; vom bitteren Brote –

Mir lebend schon die Himmelst;r,

Auch wider dem Verbote.

(1936)


Рецензии