Роберт Фрост. Дар навсегда

Страна уже принадлежала нам,
А мы ей нет. Мы ею обладали,
Не став ее народом. Весь восток
Уж век был наш, а мы... мы оставались
Английскими и, только колонисты,
Владели тем, что нами не владело,
Во власти у того, что потеряли.
Мы всё искали, где же наша слабость,
Пока не поняли, что отделили
Себя от той земли, где мы живем,
И отдались ей, и нашли спасенье.
Мы уступили раз и навсегда,
Не побоявшись воевать за это,
Стране, туманно охватившей запад,
Где всё: народ, история, искусства -
Всё предстояло, в ней одной теперь.



The Gift Outright


The land was ours before we were the land's.
She was our land more than a hundred years
Before we were her people. She was ours
In Massachusetts, in Virginia,
But we were England's, still colonials,
Possessing what we still were unpossessed by,
Possessed by what we now no more possessed.
Something we were withholding made us weak
Until we found out that it was ourselves
We were withholding from our land of living,
And forthwith found salvation in surrender.
Such as we were we gave ourselves outright
(The deed of gift was many deeds of war)
To the land vaguely realizing westward,
But still unstoried, artless, unenhanced,
Such as she was, such as she would become.


Рецензии
Уважаемый Алекс! Я с удовольствием воспользовался Вашим разрешением и опубликовал новые переводы на своей странице. Спасибо Вам!
По поводу этого стихотворения у меня есть к вам небольшая просьба. Я стараюсь публиковать стихи с оригиналами. Если Вам не трудно, поместите, пожалуйста, оригинал этого стихотворения на Вашей странице, или дайте мне ссылку на оригинал.
Не хочется умножать раздел переводов без оригинала. Мне кажется важным донести до читателя и английское звучание стихотворения.

Ведущий Страницы

Роберт Фрост   20.08.2011 23:17     Заявить о нарушении
Уважаемый Роберт!

Спасибо за внимание к моим переводам. Оригинал привожу. Перевод заглавия не вполне точен, но более емкого одного слова не нашлось. Обнаружив впоследствии старый перевод Михаила Зенкевича, увидел то же заглавие и у него.

С этим стихотворением связана трогательная история, которая может быть интересна Вам, да и читателям Вашей страницы. Оно написано в 1941 году (время написания достаточно красноречиво) и, по-моему, замечательно выражает душу Америки. А вот собственно история (цитирую по одному своему письму).

Фросту уже было 85, когда его пригласили выступить на иннагурации Кеннеди. Он написал специальное стихотворение к этому случаю. Но был необычайно яркий январский день, свет слепил глаза, и он не смог прочесть написанное. А на память, конечно, не помнил. Тогда он отложил листок и прочитал наизусть свой совсем не политкорректный "The Gift Outright".

The Gift Outright

The land was ours before we were the land's.
She was our land more than a hundred years
Before we were her people. She was ours
In Massachusetts, in Virginia,
But we were England's, still colonials,
Possessing what we still were unpossessed by,
Possessed by what we now no more possessed.
Something we were withholding made us weak
Until we found out that it was ourselves
We were withholding from our land of living,
And forthwith found salvation in surrender.
Such as we were we gave ourselves outright
(The deed of gift was many deeds of war)
To the land vaguely realizing westward,
But still unstoried, artless, unenhanced,
Such as she was, such as she would become.

Алекс Грибанов   21.08.2011 00:07   Заявить о нарушении
Спасибо большое! Помещаю его с вашими комментариями.

Роберт Фрост   21.08.2011 00:09   Заявить о нарушении
Алекс, я нынче дополнил Ваш комментарий переводчика к публикации на странице автора "Роберт Фрост". Дополнение имеет вид рецензии:
http://stihi.ru/comments.html?2011/08/21/106

Гера Констан   04.02.2021 05:24   Заявить о нарушении