It s Very Hard

Your forehead’s frown
(Take off gold crown!),
I see you wild and sad;
The glass seems brown
And I feel down,
All medicines are bad…

It’s very hard
To change my mind -
Put out my hot flame! -
But burnin’ heart
Is strong enough,
I shouldn’t be to blame!..

Like dolphin’s jump
Or water pump
My heart is pulsin’ true,
When, sweet and plump,
Your breasts (good “trump”!)
Provoke me to “break-through”!..

I never thought
That it’s so hurt -
To live without your love;
D’you know, I want
To tell you, what
You are for me - white dove!



Приблизительный смысловой перевод автора


Мне тяжело

Мне тяжело,
Когда чело
Нахмурено твоё:
Коль смотришь зло,
Как сквозь стекло,
Не лечит мумиё…

Нет больше сил,
Чтоб погасить
Костёр в груди, поверь;
Я рвусь из жил -
Хочу быть мил,
Не осуждай теперь!..

Дельфин в прыжке -
Мой пульс в пике,
И сердцу не уснуть;
Тону в реке,
Лишь вдалеке
Твою увижу грудь!..

Не понимал,
Что есть “провал”,
Что не смогу ни дня
Держать штурвал -
Любовный вал
Несётся на меня!


Рецензии
Приветик, Вов!:))Твой ответ Любе в экспромте так насмешил меня, что вот
теперь моя рецензия получается,- как "смех сквозь слёзы"!:))А стих-то у
тебя замечательный, особенно,- в оригинале на "инглиш":))Такой щемящий и
пронзительный..., и написан так.. so truly:))Мне показалось, а может,
я просто соскучилась по твоим английским стихам, даже хотела спросить тебя
за последнее время,- от чего давно не пишешь на своём любимом, втором
родном языке?:))И потом эта иллюстрация с одиноким дельфином, от неё так
и веет безысходностью, но смотрится великолепно и достаточно символично,-(мне очень понравилась эта сюрреалистическая картинка,Вов!:)
что и "требовалось доказать":)))...Короче, несмотря на грусть, стих мне
лично очень понравился, особенно эта строка:"But burnin` heart is strong
enough!":))And thank you very much for this words - white dove!:)))))))
Я использовала эту твою метафору в своём стихо:"Душа ребёнка", так она
мне "по душе" пришлась:))Знаешь, Володя, у русской версии стихотворения
совсем по-другому смысл "вырисовывается", проще что-ли?:))Когда читаешь
оригинал, словно видишь полотна Рафаэля,а русская версия смотрится(ИМХО)
как удачная, качественная, но подделка..Ну, это моё сугубо личное и к
тому же слегка "извращённое" восприятие действительности в свете моих
последних душещипательных событий...Решилась слегка поюморить в эксе:)))
***********************************************************************
Кто пьёт коньяк, кто мумиё,
А я вот пью женьшень...
И он сильнее, чем вино,
Раскроет смысл:"Жем тем"...

Но без лозы не быть вину,
Любовь без грусти - чушь!
Вином зазнобу напою,-
Пускай покажет грудь!..

Я как потерянный дельфин
Тону в "Любви-реке"...
Она - одна, и я - один,
Вдвоём - навеселе!..

Когда несётся на меня
Любви девятый вал,-
Ни дня без рюмки коньяка,
Чтоб удержать штурвал!..

Иначе - шторм, тону,"провал"!
Фортуны где рука?..
Она несётся, словно шквал,
И грудь её крепка...

Она милее, чем штурвал,
Схватить б наверняка!..
К своей груди сильней б прижал,
Задал бы "гопака"!..

Не осуждай меня теперь!
Хочу быть нежен, мил...
Открой мне шлюзы или дверь,
И раздели мой пыл!

Тебе о грусти написал
Сей трогательный стих...
Сел белый голубь на штурвал,
И шторм в душе затих.

И расступились Небеса,
Сам Бог послал вино,-
Ведь символ жизни есть Лоза,
И перси, что как мёд...

Прижавшись к ним, пройдёт гроза,
Божественнейший плод,-
В них сок Любви, Её Краса,
А просится как в рот!..

Ах, эти ягоды лозы,
Подарок от богов!..
И в этом нет твоей вины,
Что их вкушать готов...(Что грудь лобзать готов!:))((:Или всё вместе:)
***********************************************************************
Я специально закончила свой экс столь двусмысленно, ибо здесь сокрыта та
известная библейская истина, что плоды виноградной лозы - есть символ
жизни, и второй символ её - женская грудь, питающая и дарующая Любовь и
Жизнь...О, библия - это великая книга Символов, разгадывать их всегда в
удовольствие, ибо дарует Мудрость..А внешнее сходство виноградных ягод и
формы женской груди, в идеале приближённой к овалу(а эта фигура, кстати,
есть символ гармонии:))давно приметили ещё великие художники Возрождения
Может быть, исходя из этого легче понять, почему - "In vino veritas",-
по аналогии и символике:"вино лозы" и "вино Любви" - одно и то же, но
последнее можно "отведать", лишь "пригубив" женскую грудь, а не бокал:))
Правда, некоторые "любят погорячее" и предпочитают - коньяк!:))Ну, как
тебя мои доводы убедили, Володя?:))Надеюсь, что грусть удалось прогнать?
С огромной, душевной благодарностью за "поданную тему" и настроение!:)))
With warm tender smile and hearty kissing for you,my dear Bob!Your Vicky


Маргарита Коницкая   12.11.2010 04:28     Заявить о нарушении
Привет, Викуля!

Спасибо за “чувственный” экспромт, а вот
мой коротенький шуточный ответ:

Вдали - восход,
Ваш сладкий плод,
Упруг, хорош собой,
Спляшу гавот,
Спою семь нот,
И… в омут с головой!:))))

Одно маленькое уточнение (я тебе об этом
уже писал): французы говорят не “жем тем”,
а “жё тем”…

По поводу “русской части стиха”: ты,
наверное, поняла, что я делал именно
перевод с английского; при таком
“узком” размере стиха, да ещё и
при нетипичном для меня шестистишии,
где “жёстко” рифмуются между собой
первая, вторая, четвёртая и пятая, а также
третья и шестая строки, сохранить и форму
(не теряя рифмованность), и полный “смысл
и дух” стиха практически невозможно!.. -
Поверь, Викуля, я сделал всё, что мог, в свои
“дежурные” полчаса:)))
Кстати, можешь сама попробовать написать что-
нибудь в этом размере и с такой “жёсткой” рифмовкой…
Я рад, что тебе понравился “английский
вариант" стиха:)))

Владимир Хорошевский   15.11.2010 20:49   Заявить о нарушении
Привет,Вов...Я рада, что мой "экс" пришёлся тебе "по вкусу":)Спасибо тебе
за развёрнутый ответ и весёлый экспромт!:)С душевной признательностью:))))

Маргарита Коницкая   15.11.2010 22:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.