Постоянно терялся в убогих перевод Рене Ги Каду

Каду Рене Ги (15.II.1920, Сент-Рен-де-Бретань, — 21.III.1951, Луисфер) — франц. поэт. Был учителем в деревушках Юж. Бретани. В ранних сб-ках стихов «Носильщики зари» (1937), «Кузницы ветра» (1938), «Возвращение пламени» 1940), еще
обнаруживающих зависимость от сюрреалистской поэтики «потока образов-озарений», искал самостоят. путей в творчестве. В годы оккупации Франции вокруг К. сплотился кружок литераторов (Ж. Буйе, М. Беалю, Л. Беримон, Ж. Руссло и др.), ставший одним из центров патриотич. поэзии (т. н. рошфорская школа). Гражд. мотивы у К. редки («Европа», «Расстрелянные в Шатобриане»), но гуманистич. дух его лирики был вызовом фашист. варварству. От сознания своей заброшенности, непоправимой неустроенности (сб-ки «Мертвая пора» — 1941; «Шумы сердца — 1941; «Вечерняя сирень» — 1942) К. постепенно приходит к твердой вере в то, что тяга личности к скромному земному счастью неодолима (сб-ки «Жизнь — мечта» — 1944; «Полной грудью» — 1946). Послевоен. стихи К., собр. в кн. «Елена, или Царство растительной жизни» (1952—53), — умиротворенная песня нежности, чистоте, дружбе, благодарный гимн «обыденным чудесам» повседневного. Несмотря на налет наивного пантеизма и созерцат. утопии, творчество К. — одна из плодотворных попыток преодолеть метафизич. умозрительность, разорванность сознания, зашифрованный герметизм в лирике.



Постоянно терялся в убогих несчастных жилищах,
Где со стенами дряхлая мебель ласкалась в тоске,
Где люди как призраки вмиг обживали кладбища
Из мусора лет, меня подхватившем  в пугливом броске…

Какого черта искал я в этом лживом удобстве,
Неужели свой образ в Тайну спешил воплотить,
Или желал рассмотреть себя в жалком уродстве,
Чтобы как в детстве схватиться за яркую нить?!...

В безумном сверканье гербария собственных линий,
Мгновений озолотивших колечки волос,
Но век мой не здесь, без меня вдалеке он поныне,
Где птицы поют в оперении сказочных грез…

С колокольным звоном рассветы уже удалились,
И старые стены с печалью уткнулись в глаза,
В сиротливой постели баюкая вечную мнимость,
Разве услышишь нежных птиц голоса…

Я лишался ума ребенком в маминых ручках,
В небеса улетая, солнце держа в кулачке,
И потом от себя отделившись уже самоучкой, -
Я стихи вместе с ветром писал слезою в зрачке…


Рецензии
Хорошие стихи. Или перевод. Но то стихотворение, которое переводили, я не читала!)

Полина Закс   10.11.2010 21:46     Заявить о нарушении
Спасибо!

Игорь Соколов 2   10.11.2010 21:54   Заявить о нарушении