Raphael. Dos clavos a mis alas. Два гвоздя в мои

( эквиритмический перевод с испанского )


DOS CLAVOS A MIS ALAS.

ДВА ГВОЗДЯ – В МОИ КРЫЛЬЯ.
               

( Рафаэль / Raphael.   2003 )               
            

Прослушать :
https://www.youtube.com/watch?v=VWBA6nO3jd8
http://www.youtube.com/watch?v=ng10Z8H0KQ8



***


Ни там,  ни тут
Не спорил ни с кем я,  задирою нЕ был.
Знаю, можно  прожить,  не дыша мне, под небом,
Только бы дух  перевести
мне на пути…
Не разменный пятак  –  моё кредо…
На тебя рукой машут  в год этот,
А назавтра  –  любовь примешь ты…
Но взрывом  –  в клочья
всё благополучье,
Не свильнёшь,  не минуешь…
Поцелуй ждёт  иль нет,
Но подставлю я  щёку другую,
Тайны вскрыв,  всё забуду  и отпущу я…

Два гвоздя  вбей в мои крылья,
Желчь отравы  в мой голос залей  –
Чтоб я смолк, хочешь ты?
Два гвоздя  вбей в мои крылья,
Рвань ботинок  цемЕнтом набей,
В море сбрось  с высоты…

Всё сначала  опять…
Вряд ли нужно,  чтоб я объяснялся,
Почему я такой?  Что имел,
Не жалел,  не менялся.
Правда, лучше бы  не дрожать…
и не роптать…
Дружбы тех  не стану искать,
Кто ко мне-то  и сам не спешил,
Не хотел бы общаться…
Вдруг ты завтра  любовь подпустил,
Но взрывом  –  в клочья
всё благополучье,
Увильнуть  не удастся…
Поцелуй ждёт  иль нет,
Но подставлю я  щёку другую,
И тайны вскрыв,  всё забуду  и отпущу я…

Два гвоздя  вбей в мои крылья,
Злой отравы  мне в голос залей.
Хочешь,  смолк чтобы я?
Два гвоздя  вбей в мои крылья,
Рвань ботинок  цемЕнтом набей,
В море сбрось  ты меня…

Два гвоздя  вбей в мои крылья,
Злой отравы  мне в голос залей,
Если хочешь,  чтоб смолк…
Два гвоздя  вбей в мои крылья...



           * Песня  записана Рафаэлем в 2003г. в альбоме «De vuelta»
             переводится как "Вернувшись" или "Обратно").
             А вышел этот альбом всего через несколько месяцев
             после «Возвращения» – буквально с того света,
             после  пережитой певцом тяжелой болезни и сложной операции.
             Так что и сам этот альбом (с весьма красноречивым названием),
             и особенно эта песня – явились как бы сигналом, кличем,
             обещанием: «Я – здесь! Я вернулся! Я не умолкну!» 


   
* * *

                ( Enrique Bunbury )               

Aqui  y alla
No he buscado  enfrentarme con nadie.
Se que puedo vivir  unos dias sin aire,
Pero es mejor  respirar
y asi me va.
La actitud  no es moneda de cambio.
Este an`o  te dejan a un lado.
Y man`ana  te dejas querer.
La salud se va
dinamitando 
sin poder evitarlo.
Y aun asi  esperare, 
por un beso  en la otra mejilla,
Corro el velo  que todo  lo olvida.

Pon dos clavos  a mis alas
Y un veneno  que apague mi voz,
Si me quieres callar.
Pon dos clavos  a mis alas
Y cemento  en mis zapatos rotos
Y tirame al mar.

Y vuelta a empezar.
No pense  que fuera necesario
Explicar un ?por que?  lo que soy,
te lo doy,  no lo cambio,
Pero es mejor  no temblar,
ni rechistar,
Nunca pasare el tiempo
Con quien  no este dispuesto
a pasarlo conmigo.
Si man`ana  te dejas querer.
La salud  se ira
dinamitando
sin poder  evitarlo.
Y aun asi  esperare 
por un beso  en la otra mejilla,
Y corro el velo  que todo  lo olvida.
 
Pon dos clavos  a mis alas
Y un veneno  que apague mi voz,
Si me quieres  callar.
Pon dos clavos  a mis alas
Y cemento  en mis zapatos rotos
Y tirame al mar.

Pon dos clavos  a mis alas
Y un veneno  que apague mi voz,
Si me quieres callar...
Pon dos clavos  a mis alas...
             


Рецензии