Красная, красная роза

(Вольный перевод стихотворения
Роберта Бёрнса)

Жизнь женщины подобна красной розе,
Что летом расцветает для любви.
Мелодии звучат в стихах и прозе,
Мелодии летят в стихах и прозе,
Истомой сладкой прорастут в крови.

Для милого она неповторима.
Её он ценит и боготворит.
С ней беды все всегда проходят мимо,
С ней беды навсегда проходят мимо.
И море страсти в ней опять кипит.

Она растопит ледяные скалы,
Чтоб жизнь грядущую согреть собой.
Но плата за любовь была не малой,
Но плата за любовь, увы, не мала,
За розу я отдам достаток свой.
6.11.10


Рецензии
Сердечно благодарю Вас, Серж, за прекрасный перевод стихотворения Роберта Бёрнса. Не удержалась,(простите пожалуйста, что без Вашего согласия) и сделала с ним плэйкаст: http://www.playcast.ru/view/1577201/535ecd37650c6e44ef910624b1400b457a8f3499pl

С благодарностью и пожеланием новых успехов в Вашем прекрасном, поэтическом творчестве. Людмила.



Людмила Бреус   03.06.2011 10:59     Заявить о нарушении
Людмила, не страшно, я и пишу для читателей.
А плейкаст получился классный, у меня так не получается, правда в этом деле я новичок.

Серж Антонов   03.06.2011 15:31   Заявить о нарушении