Чемоданы. Автобус. Вокзал

Чемоданы. Автобус. Вокзал.
Третий путь. Предпоследний вагон.
«Тихий Дон» отходя, разорвал
Связь событий, людей и времён.

Поздний чай, полустанков огни,
Стук колёс, из окна сквознячок…
Сердце ныло: «Постой, оглянись,
Может можно поправить ещё».

Не поправить. Не переписать.
Отпустить и забыть. Отболит.
Безо всяких оглядок назад.
Бог рассудит, и он же простит.


Рецензии
Меня еще в прошлый раз, когда читала, эти стихи впечатлили. Думаю пишется такое в состоянии, когда "джаст эмпти, анейбл ту синк энд фил", и получаются такие вот до дрожи спокойные строчки. Вы, Лина, большая умница.

Николь 77   27.10.2015 03:23     Заявить о нарушении
Оля, вечер добрый!
Я не сильна в английском, к сожалению(( и буду благодарна за перевод.
Если вы имели ввиду, что строчки написаны под определённым настроением, то да, именно так и было.
Спасибо вам большое, что вы со мной.

Лина Вейра   27.10.2015 20:20   Заявить о нарушении
Ой, Лина, извините, это вроде как известный такой мем: "одна пустота, невозможность чувствовать и думать" - это дословно.

Николь 77   27.10.2015 22:56   Заявить о нарушении
Все, кто изучал более-менее плотно английский, они не миновали чтения в оригинале книги "Тропою грома" П.Абрахамса - это южноафриканский автор. Так вот там самая пронзительная сцена романа, пик ее, как раз описан этими словами.

Николь 77   27.10.2015 23:04   Заявить о нарушении
Перевод очень красиво звучит. Если бы фраза была написана по-английски, со словарём я бы может и перевела с грехом пополам, а на слух не вышло))) Я английский только в школе изучала, чуть-чуть. Он тогда в сознании школяров мало чем отличался от древнегреческого)), в том смысле, что вроде как мёртвый язык, и не было смысла учить его всерьёз. Всё равно в жизни не пригодится. Жизнь распорядилась иначе, посмеялась))) Оказывается не мёртвый, и может пригодиться))

Лина Вейра   28.10.2015 20:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.