Майя Вапцарова Дарение
ДАРЕНИЕ
Дарих ти десет хиляди слънца
Да посребреят в косата ти.
Дарих ти нощи и тъга
за да ги скриеш в душата си.
Дарих ти и звезди,
затуй че между тях сме бродили.
За себе си оставих обичта,
с която пак ще скитам
между хората.
Дарихте десет хиляди слънца.
МАЙЯ ВАПЦАРОВА
ДАРЕНИЕ
Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА
Я подарила тебе десять тысяч солнц,
Чтобы они посеребрили твои волосы.
Я подарила тебе ночи и тоску,
Чтобы ты спрятал их в своей душе.
Я подарила тебе и звёзды,
Потому что мы бродили среди них.
Для себя я оставила любовь,
С которой всё ещё скитаюсь средь людей.
Тебе дарила свет ярчайших солнц
МАЙЯ ВАПЦАРОВА
ДАРЕНИЕ
Перевод Б. Краковского
Я подарила тебе солнца яркий свет,
Чтоб волосы покрылись серебром.
Ночной тоски со мною больше нет,
Она теперь наполнила твой дом.
Я подарила тебе этот звездный путь,
Ты помнишь, мы бродили там весной.
Любовь… Вот про любовь забудь,
Она одна останется со мной.
Я подарила тебе солнца яркий свет…
Свидетельство о публикации №110110904045
С каждым днём растёт умение, с каждым мигом Болгария становится всё ближе и дороже!
Сердечно поздравляю с заслуженным триумфом!
Ольга Мальцева-Арзиани 30.04.2011 16:49 Заявить о нарушении
Ваши награды за переводы стихов Красимира Георгиева и других болгарских поэтов очнь радуют всех нас!
Желаем Вам новых побед!
Ольга Мальцева-Арзиани 30.04.2011 18:04 Заявить о нарушении
Болеслав Краковский 07.05.2011 20:16 Заявить о нарушении